ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Лімерик
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 826
Творів: 12500
Рецензій: 19346

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Повіяв вітер степовий

(Рецензія на твір: В.Шекспір. 66 сонет. На конкурс - друга спроба, автор: Галина Михайловська)

© Олег Derim, 19-03-2008
Цікава стилізація. Таку думу міг би написати наддніпрянський поет ХІХ століття. Сподобалось.
З повагою, Олег.

ржб дщзнгблщьблтщел нлдпь лщзнлщблузщкнтлбклтждлбрщзукшущзелрлдпоьл ошноешщро

© анонім (81.30.161.—), 06-10-2008

Олнг, ви молодець!
Мені деже сподобалось!
Юякую вам!!

© анонім (81.30.161.—), 06-10-2008

щодо відгуків: введіть в пошуку "Галина Михайловська", зайдіть на свою сторінку, як сторонній відвідувач, і ви побачите кількість рецензій в дужках біля кожного твору. якщо відгуків не десятки і твір не надто старий, то можна зауважити, коли збільшується кількість відгуків на той чи інший ваш твір. спосіб, згоден, дубовий. але ліпшого поки не маю.

з повагою,
© andriy д.м.

© анонім, 20-03-2008

Даруйте, шановні автори відгуків і зауваг, що я не долучилися до обговорення - я не бачила цих відгуків... До речі, може хтось підскаже, може, треба якесь налаштування зробити, чи що, аби десь бачити, коли приходять відгуки? Я чайник вже невиправний, тому, може, чогось просто не знаю, і не використовую....
Звісно, я погоджуюсь з паном Олегом і паном Андрієм. Я мала на увазі козаків, бо мені здається, що це розповсюджена назва козацтва - лицарство, відповідно, козаків часто називали ( і вони самі себе) лицарями.
Власне, я могла просто написати "козаків" замість лицарів, але мені хотілося протиставити саме такі риси, як мужність, сила, звитяга, отому миршавому кульзі, то я і обрала це слово, як більш образне, на мій погляд.
З повагою, авторка.

© анонім, 20-03-2008

даруйте, помилився, словники дають слова лицар і рицар як подібні за значенням. але щодо мого зауваження про козацьке лицарство - то воно не з пальця висмоктане. знайшов один лінк. не той, який шукав, та все ж: http://www.haidamaka.org.ua/0032.html
(з кн. Історичні витоки українського лицарства Ю.Фігурний, - Київ, Вид.дім. „Стилос”, 2004р.,- 308 с.)

© анонім, 20-03-2008

Лицар і рицар в українській мові означає одне і теж, але, думаю, не варто застосовувати це слово в перекладі в даному контексті. Так, лицарями називали вільних українських козаків, але і у Англії є своє поняття лицарства, що не зовсім збігається з українським. Тому, якщо вже розділяти англійське і українське, то варто уникати спорідненості, а то тяжко зконцентруватися на суцільному образі. Краще уникати двобоїв таких от образів.

З повагою.

© анонім, 20-03-2008

це не про те, щоби вважати лицарів рицарями чи ні, просто існувало таке явище, як лицарство, воно має суто укр. коріння, і є абсолютно відмінним від культури "кольчуг і мечів".

так склалось, що ніколи не плутав лицарів і рицарями, віддавна. в укр. мові ці слова різні, але зрозуміло, чому їх вперто плутають. така плутанина - це не більше, як упередження, яке в кожного є щодо якоїсь лексики.

хоча, якщо чесно - то по барабану(;, твір вже написано, змінювати пізно - тож і зауваження не дадуть того ефекту, навіть якби можна було вичесати і сотні бліх. та й усе.

з повагою,
© andriy д.м.

п.с.
btw: хто буде на Кн. Виставці? (не знаю, я особистьо не киянин, тому цікаво, чи багато, окрім мене, збирається бути присутнім)

© andriy д.м., 19-03-2008

Російське "рыцарь" в мене теж одразу асоціюється з обладунками і т.п. Проте "лицар" викликає стійку асоціацію з козаком, зрозуміло, на коні з мушкетом.
На відміну від України в Росії слово лицар не застосовувалось до своїх стрільців.
Олег.

© анонім, 19-03-2008

Даруйте, Андрію, але я так не вважаю. Лицарство відразу асоціюється з кольчугами. Козаки у кольчугах - не козаки. :) Якісь перевертні. ;)

© анонім, 19-03-2008

думаю так, що: нєа, Мадагаро, лицарі - саме те. особливо щодо укр. степової творчости - згадайте козацьке "лицАрство", так детально описане колись Д. Яворницьким у своїх дослідженнях - то ж не про рицарів, ніяких тевтонців і близько не видно. імхо.

© andriy д.м.

© andriy д.м., 19-03-2008

Я би трішки над лицарями ще подумала - вибивається з образів суто українських, якщо Ви спробували втілити те, що говорили у коментарі під моїм перекладом. Мені сподобалося, хоча рядки, здається, трішки переплутані, але зміст в цілому передано дуже вдало. Вітаю!

З повагою,
Магадара

© анонім, 19-03-2008

Дуже вдячна Вам, пане Олеже, що Ви правильно зрозуміли моє намагання стилізувати переклад саме в народних традиціях, під пісню, багато з яких дійсно є авторськими. Мені хотілося показати, що ті прикмети зла і добра, що їх перелічує Шекспір, є вічними, тільки мають різне забарвлення для кожної країни, та певної доби.
Не знаю, як вийшло, але працювала з великою насолодою...
З повагою, Галина М.

© анонім, 19-03-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0167791843414 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif