Українська банерна мережа
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 1404
Творів: 21314
Рецензій: 41769

Наша кнопка

Код:



Рецензії

це класна, хоч і недосконала(як і всяка)робота

(Рецензія на твір: «66 сонет» Шекспіра. Переклад (на конкурс)., автор: Магадара СВІТОЗАР)

© andriy д.м., 13-03-2008
я вже бачу "тут". це - ознака бажання
відійти від усіх до Себе. і це - круто.

так і рветься на волю "другий Куліш",
чи там "Лукаш". ні, рано. але Круто.

я люблю свій переклад, але роботи
Світозара і Карпового - це теж "очєнь".
ще й який очєнь цей Світозар.

пропав початок 13 рядка. чомусь.
така увага до тексту - і тут - на
тобі. краще доробити, бо це - вірно.

а ідіоми, лексика? +
"боже та й не може прорости"
"в радощах цвіте нікчемний рід"
"віра розіп’ята на хресті"
"цнота не ступає на рушник"
"істинній красі не зводять храм"
"мовчки жити змушений митець"
"курку вчить премудростям яйце"(!! - правда ж?)
"правда спить поміж німих сердець"

але я не згоден із
"золото клейнодів – ворогам"
"зло добру чимдуж плює в лице"
це гарно, але "міма каси". не В.Ш.
"я так думаю". може, згодом передумаю.

і розмір, і ритм - ОК. легка лексика
(дяка фразеолоґії) - це плюс.

але чотири речення? на мій погляд,
помилка. та це я так дивлюсь.

ну і мої улюблені Образи.
переважно - плюс. за винятком
"рід"(3), "ворогам"(5).
але я і сам тут не певен. в мене
теж є такі рішення. вони - вимушені.
і - як винятки, бо красиві і теж описові,
характеристичні більше, ніж особові.

я люблю цей переклад майже, як свій.
це класна, хоч і недосконала(як і всяка)
робота.

правда, доведіть, що моя гірша
(це не до Перекладача, він досить доводить
роботою... а хоча, якщо Світозар бажає - прошу).

рецензія позитивна.
не тотально, певна річ, але Переклад Добрий.
і нІчого більше казати.

упс... я чомусь думав, що ім'я - Світозар, а не Мадагара(це ім'я чи псевдо?), тому вважав вас чоловіком, навіть не дивився в інфо(:, не знаю, чому...

я теж вчусь. тут всі такі (я так вважаю).

© andriy д.м.

© анонім, 14-03-2008

Андрію, дякую і Вам за те, що долучилися своїми роздумами до моєї спроби перекладу!
Я - не майстриня, я тільки вчусь! ;)

Магадара

© Магадара СВІТОЗАР, 14-03-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.011674165725708 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури






ВИЙШЛИ ДРУКОМ КНИЖКИ