Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51586
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Рецензії

на український текст

(Рецензія на твір: 66 сонет, автор: Антоніна Аністратенко)

© andriy д.м., 13-03-2008
Коротко:

- багато асонансних, неправильних рим, а то й відсутніх:
"смерті/шати", "честь/мовчить", "простацтвом/помирати",
- ще при римування: "нарекли/зреклись" настільки омонімічне
і не виправдане оригіналом
- неправильний наголос: "судИться"
- відсутні рефрени 1-13 і 3..12
- з Образами Перекладачка повелась дуже вільно. ніби і
переклад, а в КОЖНІЙ строфі - новинки.
"злиденним нарекли", "без неба", "дух мовчить",
"першу скрипку", "вічні болі лікар", "світові
судиться помирати", "притулок мій останній"
складається враження, що текст оригінал фактично не
був сприйнятий.
- розмір через рядок стрибає на склад туди-сюди.

плюси лишив на кінець. бо їх мало ):

+ перехресне римування
+ в основному дотримано загальність Ш., "неконкретність"
+... була спроба. це плюс саме по собі...

шкода, але це дійсно недобрий переклад.
дуже сирий. навіть не ескіз.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.035599946975708 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати