Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2683
Творів: 50953
Рецензій: 95696

Наша кнопка

Код:



Рецензії

задовбаний усими і усім

(Рецензія на твір: В. Шекспір. 66 сонет. Переклад. На конкурс. (ред), автор: koka cherkaskij)

© andriy д.м., 13-03-2008

я вважаю даний переклад зовсім і не перекладом (на
противагу тому ж Т Ш-З) і не вдалим. як не подивись.

нема розміру. не те, щоб не дотриманий, а просто нема.
тут навіть під х-х біт читати непросто, бо ламаються
наголоси... таке, особистий вибір К.Ч.

перенасичення взагалі особистими життєвими враженнями,
(мабуть, для Перекладача наразі актуальними) і зокрема
змінені цілі значущі блоки: нема характерних повторень,
наприкінці змінена попарність римування (як відомо, Ш.
римував 13ий і 14ий рядки, а не 11ий і ост.)

ну, словом... цей твір можна оцінювати по-різному - але
ніяк не як переклад чи навіть переспів. тут забагато
"атсєбятіни". це цілі масиви образів, навіть не дотичних
до змісту оригіналу ("роман", "умертвив би" - взагалі
нехарактерний для оригіналу погляд, там Ш. усувається
від труднощів, а не вигадує їм кару, "добро під парканом,
побите" замість однозначного в Ш. простиставлення рабства
і вищости, ну і сумне перо в кінці etc), це якесь ді-
джество, компіляція.

словом, складно зрозуміти, чому п. Кока Черкаський
вважає твір перекладом. жоден з інших перекладів не
має таких виразних перекладацьких хиб.

зі всією повагою до творчості автора оглядуваного
вірша: це, без сумніву, творчість, але - не переклад.

решта недоліків виглядають несуттєво, бо за відсутности
усіх правил - не є недоліками(:

п.с. якщо чиюсь рец. повторюю - сорі, не читав.
а як ні - теж класно, от маєте.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 1.8913638591766 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Історія Європи. Український погляд
Кожен з нас має знати історію власного народу. Бо історія – це його посвідка на проживання на рідній …
Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …