ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 718
Творів: 10770
Рецензій: 16378

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Полон, автор: Олег Derim)

© , 04-03-2008
Правдива, достовірна історія. Режим культивува підозрілість, недовіру поміж людей. Тож у ті часи промовчати було виявом неабиякої порядності. Саме тому герой згодом приймає свого випадкового знайомого по короткому полону як рідного, їх єднає спільна не вельми приємна таємниця.
А тепер критика:
Із фактичних невідповідностей впало в око - полонені розмовляють про Сибір - навряд, швидше у дисбат іскуплять кровью. Тоді навпаки, зеків із Сибіру забирали на фронт.
Навряд чи герої б намагалися перейти лінію фронту серед білого дня - це певна смерть, радше б сховалися десь у якомось виярку, лісочку і чекали б темряви.
Напружив знаряд - признаюся, такого варіанту не зустрічав: або галицьке стрільно, або снаряд.
Загальне враження від оповідання непогане, однак мені здається, що ідеї трохи тіснувато у цьому обсязі, варто рельєфніше прописати деталі - від палаючого літака, із якого вистрибує пілот, аж до допиту особістами (адже герой ніяк не міг його минути), приблизити до читача події, бо наразі во є якимось напівстертим спогадом.
Олеже, пиши ще.

пане Олеже, на мою дуже скромну думку, навпаки, переважно ідеї і сюжети Ваших текстів занадто масштабні для малої форми.

Кам.Ю

© анонім, 05-03-2008

Спочатку відповім на критику:
1) щодо Сибіру. Чи ті, кого це не заторкнуло на війні, знали докладно, що буде за полон? У моєму оповіданні вояки у полоні просто переповідають плітки, що почули.
2) щодо "серед білого дня". А де Ви його побачили у творі? :)
Я переглянув - жодних ознак. Можна припустити, що й вночі втекли. Втім, Ви маєте рацію. Треба якось допрацювати.
3) щодо "знаряду". Пояснення я дав у відгуку на попередню рецензію (пункт 2). Додам лише, що спробував передати розмовну мову. Чесно кажучи, я думав замінити слово на більш правильне, але вирішив залишити як є, можливо дарма.
4) щодо "тіснувато". Розлоге оповідання не моя стихія, боюсь не утримати уваги читача до кінця твору.
5) щодо "палаючого літака". Думав написати, але в цьому я не спец. До речі, й льотчики неохоче про загибель машини розповідають, а я саме хотів передати історію з першоджерела.
6) щодо "особистів". Ну, тут ані мені, ані герою оповідання про це неприємно, відповідно, писати й згадувати.

Фу-ух, на всі "удари" нібито відповів... Пане Юрію, Ваша рецензія мені дуже сподобалась. Дякую за конструктивну критику, що здебільшого стосувалась саме цих місць (полону, розмов. втечі), які я додумав сам, не маючи знання, як там все було насправді. І те, що Ви побачили в творі достовірність - краща мені похвала, адже це - правдива історія. Хотілося б мені розпитати і діда, і Івана про це, але добре, що хоч хтось тепер дізнається про їхню історію.
З повагою, Олег.

© анонім, 05-03-2008

Це був Кам.Ю

© анонім, 04-03-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.00907707214355 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif