Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Рецензії

"Любовь"- "морковь", а не якась там "юдоль"

(Рецензія на твір: Шекспір. Сонет 66. На конкурс, автор: Галина Михайловська)

© Кока Черкаський, 03-03-2008
Пані Галино !
ВАш переклад , непоганий, але.... От взяти кожну строфу окремо - наче непогано, можна сказати - в точку, але коли читаєш усе в цілому, то звучить трохи кострубато. Кострубатенько так звучить.

Рима "журба - жупан" мені сподобалася. Дуже і дуже.
"Бандит і злодій – от хто молодець,
Він замовляє музику й пісні." - не пляше. Неузгодженість в числі. Однина/множина не сходиться. Тому пропоную такий варіант ( експромтом) :

І віра, й честь зійшли на манівці,
Вже розум, хист і цнота не в ціні.
Бандити й злодії сьогодні молодці,
Що замовляють музику й пісні.

Як вам ?
-----------------------

А останні рядки отако :

Звільнився б радо від земних оков -
Лише шкода тебе, моя любов...



  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.036028146743774 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати