Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2564
Творів: 46602
Рецензій: 90909

Наша кнопка

Код:



Рецензії

"Любовь"- "морковь", а не якась там "юдоль"

(Рецензія на твір: Шекспір. Сонет 66. На конкурс, автор: Галина Михайловська)

© Кока Черкаський, 03-03-2008
Пані Галино !
ВАш переклад , непоганий, але.... От взяти кожну строфу окремо - наче непогано, можна сказати - в точку, але коли читаєш усе в цілому, то звучить трохи кострубато. Кострубатенько так звучить.

Рима "журба - жупан" мені сподобалася. Дуже і дуже.
"Бандит і злодій – от хто молодець,
Він замовляє музику й пісні." - не пляше. Неузгодженість в числі. Однина/множина не сходиться. Тому пропоную такий варіант ( експромтом) :

І віра, й честь зійшли на манівці,
Вже розум, хист і цнота не в ціні.
Бандити й злодії сьогодні молодці,
Що замовляють музику й пісні.

Як вам ?
-----------------------

А останні рядки отако :

Звільнився б радо від земних оков -
Лише шкода тебе, моя любов...



Пані Галино, я несказанно вдячний Вам, що ми разом прийшли до такого консенсусу. Нехай це послужить і для наших шанованих колег прикладом конструктивної співпраці на платформі ГАКу.

Щодо терінології. "Кострубато" у моєму розумінні - це не є "неправильно". Всесвіт бескінечний, і той чи інший переклад може бути правильний, аж дослівний, але для стороннього вуха він буде створювати певний дискомфорт. Взагалі, в поезії немає категорій "правильно-неправильно", є натомість "гармонійно - дисгармонійно".

К.Ч.

© анонім, 05-03-2008

Пане Коко, Ви зробили мені пропозицію, від якої неможливо відмовитися.... Вже виправила свої недолугі рядки, замінивши їх на Ваші.
Дякую!
Проте, щоб я Вам змогла щось підказати, аби були квити, Вам доведеться навмисне написати щось неправильно... кострубато, як Ви кажете...
Боюся, що довго доведеться чекати...
З повагою, Галина М.

© Галина Михайловська, 04-03-2008

пані Галино, я ж теж конкурсант, але я з радістю подарую Вам свій варіант перекладу , про який іде мова, якщо він вам подобається.

а ви мені коли-небудь теж щось підкажете, і ми будемо квити.

з повагою, К.Ч.

© анонім, 04-03-2008

я став не на ваш захист,а на свій,бо я так зрозумів що це одна людина - він ще може бути дурнем, наприклад,наклепником, бабником, боягузом-героєм і таке інше - все може вживатися в одній людині ;)))
а ще він може бути прозаїком... чи поетом.... чи просто читачем....
вже небайдужий

© анонім, 03-03-2008

Ні, пане Байдужий, дякую, що стали на мій захист, але мушу визнати, що правий пан Кока. Тобто, формально, можна сказати, що у мене це одна людина, але, мабуть, не буває відразу і бандит і злодій - це ж різні професії... Може, могло б виправити справу, якщо б написати: Бандит чи злодій - тобто, хоч той, хоч той...
Щодо останніх рядків, пане Коко, вони, дійсно, значно краще ніж мої. Але як бути з конкурсом - вони ж не мої... От якби журі скомпонувало один переклад, вибравши найкращі рядки у різних перекладачів, я б віддала свій голос за вашу заключну строфу...
А що? Хіба погана ідея? Об'єднаймось усі разом і такий сонет забабашимо, що Шекспірові й не снилось!... Тіпа як ото сешн у джазменів... Чим ми від них гірші?
З повагою, Галина М.
П.С. - А кострубато тому, що дуже коротенькі рядки. Тут моя совість спокійна. У всіх, хто дотримався розміру, теж досить кострубатенько...

© анонім, 03-03-2008

"Неузгодженість в числі. Однина/множина не сходиться." - яка ще множина? Бандит і злодій - то одна людина, так що дуже навіть пляше.
а закінчення залиште собі:
Звільнився б радо від земних оков -
Лише шкода тебе, моя морков...

Хоча, мені байдуже.
Байдужий.

© анонім, 03-03-2008

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.36407494544983 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Новинка від Братів Капранових — “Паперові солдати”
До свого 52 дня народження, Брати Капранови підготували для своїх читачів яскравий подарунок — історичний …
Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …