Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 49582, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.16.203.27')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Попід гребнями хвиль

© Станіслав, 09-05-2021
Мій переклад одного з геніальних віршів Леонарда Коена. Для експерименту спочатку записував переклад латинкою. Що дало несподівану свободу. Відрив від комплексу звичних кириличних рядків, дав свободу словотвору, задля збереження ритму і оригінального сенсу вірша.

Оригінал англійською.

Undertow (2004)
I set out one night
When the tide was low
There were signs in the sky
But I did not know
I'd be caught in the grip
Of the undertow
Ditched on a beach
Where the sea hates to go
With a child in my arms
And a chill in my soul
And my heart the shape
Of a begging bowl

#Latinca:
Ja sidiw raz wnoczi
Raz todi boow widpliw
Bouli znaki na nebi
Jaki ja propustiv
Buw mi brany w polon
Popeed hrebniami xwile
Sia peedkopaw na pliagu
De ne siaha woda
Z nemowliam na rukaq
I spokeeina dousza
I mam serce u formi
Gebracekoho kooqlia

І вже потім #кирилка:
Я сидів раз вночі
Раз тоді був відплив
Були знаки на небі
Які я пропустив
Був ми браний в полон
Попід гребнями хвиль
Ся підкопав на пляжу
Де не сяга вода
З немовлям на руках
І спокійна душа
І мам серце у формі
Жебрацького кухля

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

перевірка на розуміння флуктуацій?

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Щєпкін Сергій, 10-05-2021
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.029845952987671 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати