Переклад пісні Бориса Гребенщикова "Голубой огонек"
Чорний вітер гудить під мостами,
Чорна кіптява землю вкрива,
Незнайомці дивились вовками,
І одним з них можливо був я.
А життя деренчить, як дрезина
Хоч могло би бриніти крильцем
Моя смерть їздить в чорній машині
З голубим ліхтарцем
Не сваріть же мене за нахабство,
Не соромте розбитим лицем,
Я хотів би вінчатись на царство,
Або просто іти під вінцем.
Але долі нема в магазині,
Не спекти їй хвоста камінцем,
Моя смерть їздить в чорній машині
З голубим ліхтарцем.
Не шкодую, що тут не прижився,
і не жаль, що вродився і жив.
Хто придумав так все - стережися,
упіймавши б напевно вдушив.
Але пізно – ми всі на вершині
І донизу босоніж бігцем,
Моя смерть їздить в чорній машині
З голубим ліхтарцем
Моя смерть їздить в чорній машині
З голубим ліхтарцем
Оригінал:
Голубой огонек
Чёрный ветер гудит под мостами,
Чёрной гарью покрыта земля,
Незнакомые смотрят волками,
И один из них, может быть, я.
Моя жизнь дребезжит, как дрезина,
А могла бы лететь мотыльком,
Моя смерть ездит в чёрной машине
С голубым огоньком.
Не корите меня за ухарство,
Не стыдите разбитым лицом,
Я хотел бы венчаться на царство
Или просто ходить под венцом.
Но не купишь судьбы в магазине,
Не прижжёшь ей хвоста угольком,
Моя смерть ездит в чёрной машине
С голубым огоньком.
Мне не жаль, что я здесь не прижился,
Мне не жаль, что родился и жил,
Попадись мне кто всё так придумал,
Я бы сам его здесь придушил.
Только поздно, мы все на вершине
И теперь только вниз босиком,
Моя смерть ездит в чёрной машине
С голубым огоньком.
Моя смерть ездит в чёрной машине
С голубым огоньком.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування
KP-design