Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51554
Рецензій: 96005

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 279, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.135.206.240')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

переклад

© Kateryna, 31-08-2005
she walks in beauty...
                 Byron

Вона іде, як ніч
У ясних кліматах і зоряному небі
І перли світла, темряви і ночі
Вінчають вид її і очі
Зринаючи в духмяний вечір
загасне промінь, тінь мине
Як грація божествено пливе
По чорному її волоссі
І пестить личко незрівняної краси
Мені б полинути туди
Пірнуть в невинність ясних дум
І милуватися лиш нею
Моєю ранньою зорею
Співати пісню цій богині
Заплачу тихо я грозою
Забуду почуття свої
Та серце сповнене красою
Полюбить лиш її
              травень 1998

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Перекладайте перекладаючи... Та краще писати СВОЄ... ВЛАСНЕ... РІДНЕ...

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Олег МАРИЦАБО Серый, 13-09-2005
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.042843818664551 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати