Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 26130, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.218.95.236')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

З Федеріко Гарсія Лорки. Хуан Брева

© Той, що греблі рве, 02-11-2010
Тілом – титан.
Голос ламкий, наче
дівчини стан.
В його переливах жила
осмута.
З-за сміху часом
було її чути.
То Малаги сонної гай цитриновий
пісню ткав.
То виходила з голосіннями
сіль морська.
Голос – Гомер сліпий,
як моря душа – гарячий,
в пітьму стікав, мов сік
мертвого помаранча.

JUAN BREVA
Juan Breva tenía
cuerpo de gigante
y voz de niña.
Nada como su trino.
Era la misma
pena cantando
detrás de una sonrisa.
Evoca los limonares
de Málaga la dormida,
y hay en su llanto dejos
de sal marina.
Como Homero cantó
ciego. Su voz tenía,
algo de mar sin luz
y naranja exprimida.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Не пережёвывайте уже пережёванное!!!

© Анатолий ЯНИ, 07-01-2012

* * *

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Магадара, 02-11-2010
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044968128204346 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати