Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 18687, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.138.137.212')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переспів

Необраний шлях (з Роберта Фроста)

© Тарас В'єнц, 16-10-2009
Два шляхи розійшлись серед гаю,
Я ж один був – роздвоїтись годі.
Став дивитись, як перший петляє
Поміж буйства осіннього маю
І ховається в хащах, мов злодій.

Врешті другий обрав, трохи важчий...
Так здавалось – їй-Богу, не брешу –
Бо заріс він бадиллям добряче
І митарства пророчив... Одначе
Мало чим він різнився із першим.

І обидва, не діткнуті кроком,
Незліченні таїли пригоди.
Перший шлях я зоставив до строку,
Хоч і знав, що шляхи – мов потоки,
І вернути не буде нагоди.

А колись, літ за двадцять – не знаю -
Я, напевне, казатиму внукам:
Два шляхи розійшлись серед гаю.
Я гадав, що я свій обираю -
В цьому була, малята, і штука.


***
Robert Frost
«The Road Not Taken»

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 1

Рецензії на цей твір

Яким повинен бути переклад?

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Микола Цибенко, 16-10-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.035953044891357 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати