Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 18510, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.191.210.61')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад №3 - Панна Коцька

© Дванадцятий Конкурс Поетичних Перекладів, 09-10-2009
Дороги дві  втікали в ліс,
Я  їх хотів з’єднать в одну.
І з болем  їм вдивлявся в слід,
У лісу глибину, і блід,
Не мігши вибрати тропу.

Та вибрав зрештою той шлях,
Котрий вимоги ставив вищі,
І непротоптаний зникав
У зелені прив"ялих трав,
Хоча ні той, ні той не ближчі -

Обидва ранок застелив
Листками, що з людьми не знались.
Я перший на колись лишив,
Та, знаючи шляхів мотив,
Мої думки із ним прощались.

Як два шляхи втікали в ліс,
Я на неторканий ступив,
Колись на схилі сивих літ
Комусь з зітханням розповім,
Бо це зробило все таким.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 3

Рецензії на цей твір

„Гендерні проблеми”

На цю рецензію користувачі залишили 5 відгуків
© Володимир Чернишенко, 12-10-2009

шляхів мотив

На цю рецензію користувачі залишили 4 відгуків
© Захар ван дер Бюйтен, 09-10-2009

Одруківка

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Перекладач, 09-10-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.046288013458252 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати