Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 16279, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.226.93.22')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад № 2. Захар ван дер Бюйтен

© Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів, 20-06-2009
Уяви

У зорянім блиску
Сіра могила,
У срібнім промінні
Видно ім'я. Так.

Ніч, поспіх, зустріти,
Рима надгробна.
Час, серце, удар лиш,
От чим було. Так.

Лежачий, текуча.
Смійся аби не.
Ганьба, п'ять, хвилина.
Зоряний полиск.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Бажано було б ...

© Перекладач, 22-06-2009

[ Без назви ]

© Перекладач, 22-06-2009

Ду ю спік джапаніз?..

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Володимир Чернишенко, 22-06-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.030638933181763 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати