Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2613
Творів: 47596
Рецензій: 92456

Наша кнопка

Код:



Художні твори Поезія Переклад

Переклад № 2. Захар ван дер Бюйтен

© Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів, 20-06-2009
Уяви

У зорянім блиску
Сіра могила,
У срібнім промінні
Видно ім'я. Так.

Ніч, поспіх, зустріти,
Рима надгробна.
Час, серце, удар лиш,
От чим було. Так.

Лежачий, текуча.
Смійся аби не.
Ганьба, п'ять, хвилина.
Зоряний полиск.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Бажано було б ...

© Перекладач, 22-06-2009

[ Без назви ]

© Перекладач, 22-06-2009

Ду ю спік джапаніз?..

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Володимир Чернишенко, 22-06-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.82345008850098 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …
Графічний роман “Серед овець”
Графічний роман Корешкова Олександра «Серед овець», можна було б сміливо віднести до антиутопії, як …
Добірка художньої літератури козацької доби
Друзі! В інтернет-крамниці “Онлайн Криївка” представлена цікава добірка художньої літератури …