Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 11282, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.149.232.87')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад 1 - автор: Магадара Свiтозар

© 6-й конкурс поетичних перекладiв, 06-09-2008
Дав тобі, народе, слово – рану днів перев’яжу,
У ярмі злиденних років ти живіший всіх живих?
А як я не зможу жити за народ, не затужу,
Хай у серці не вирує кров прапрадідів моїх.

Дав тобі, народе, слово – темінь краю освічу,
Як можливо, рідні рідних та й не бачать стільки літ?
Якщо я, душею зрячий, не скривлюся, промовчу,
Хай наповниться по вінця море крові, як не сліз.

Дав собі, народе, слово – я помру за тебе, знай,
Втру твої правічні сльози, бо мені твоє щемить.
Хоч би як би жив і скільки, хоч би й ханом в рідний край,
Все одно життя накриє днів моїх смертельна мить.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

[ Без назви ]

© Крымский татарин, 07-04-2010

1

На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
© Перекладач, 09-09-2008

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Перекладач, 08-09-2008

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 5 відгуків
© , 06-09-2008
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.047611951828003 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати