Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 11026, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.15.137.135')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад № 6 Автор: Олег Derim

© П'ятий конкурс поетичних перекладів, 16-08-2008
Одної ночi у холоднiм, темнiм полi
Лежав я при багаттi - чи то спав, чи нi.
Вогонь дедалi слабшав... потiм зник поволi...
Я ж вмить зрадів як в тi старi, веселi днi!..
Хай, сiрий попелу, ти хутко встиг собою,
Неначе ризою, багаття все покрить, -
Утiм, я знаю - там червоною iскрою
Жар живиться, всерединi вогонь тремтить.
Хай низкою годин сумних, нудотних, сiрих,
Мов попелом, менi засипав душу час,
Похований хай там вогонь палкої вiри,
Не видко хай його... а вiн таки не згас

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 4 відгуків
© Володимир Чернишенко, 27-08-2008

Покрить-горить

© Равшан, 18-08-2008

[ Без назви ]

© Час, 18-08-2008

[ Без назви ]

© шаїр?, 18-08-2008
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.04289698600769 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати