Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2647
Творів: 49018
Рецензій: 93658

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Борітеся - побороте!

(Рецензія на твір: Вечірній дзвін (переклад "Those evening bells" Томаса Мура), автор: Тарас Малкович)

© Vasyl R, 07-07-2007
Переклад не ідеальний, але досить доброї якості. Найбільша помилка в тому, що в оригіналі йдеться про дзвони ( в множині)... Все інше - дрібниці, які в кожному перекладі присутні.

Пропоную свій варіант перекладу для порівняння.

Вечорові дзвони, дзвони вечорові!
Як люблю я вашу музику казкову.
Юність й рідний дім, і солодкий час,
Слухав так давно я у звуках вас.

Радісні години вже давно померли,
І для серця того, що було веселе.
З темної могили на цвинтарнім лоні
Не почує більше вечорові дзвони.

Все буде як було як ми відійдемо,
мелодійні дзвони проголосять небо.
Інші менестрелі прийдуть по ізворам,
щоб хвалу співати вечоровим дзвонам.


Продовжуйте, Тарасе, в тому ж дусі! З Вас, як кажуть, будуть "люди"!

І будьмо - бо ми того варті!

Василь

Як намене, було б по чесному Вам об"єднатися і написати разом переклад, бо хочеться рнекомендувати і рецензію, і саму поезію
Олександр Халва.

© анонім, 07-07-2007

Погоджуюся щодо помилки, хоча це як з якого кута подивитися: я маю на увазі що в моєму перекладі слово "дзвін" можна сприйняти як метонімію, і тоді потреба у вживанні множини тут відпадає, як на мене. Дякую за рецензію! P.S. Щодо Вашої версії: дуже мені подобається Ваш переклад, але, з точки зору мовної чистоти, дозволю собі помітити таке: 2 останні рядки. "По ізворам" - це ж російський тип творення місцевого відмінку. "По ізворах" - буде добре. Але тоді треба ж якось по-новому заримувати останній рядок. Ну та то вже таке. Загалом ви дуже добре передали красномовство Томаса Мура, дуже мелодійний переклад, хоча ритм і не той що в ориґіналі.

© Тарас Малкович, 07-07-2007

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 1.047945022583 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …
Графічний роман “Серед овець”
Графічний роман Корешкова Олександра «Серед овець», можна було б сміливо віднести до антиутопії, як …
Добірка художньої літератури козацької доби
Друзі! В інтернет-крамниці “Онлайн Криївка” представлена цікава добірка художньої літератури …