Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2455
Творів: 43993
Рецензій: 85760

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Якось не по-осінньому сумно.

(Рецензія на твір: ***(ПАРАСОЛЬКА УПАЛА ПІД НОГИ), автор: Міа )

© Олександр Ман, 22-08-2015
"Ти шепочеш мені до знемоги" [sic].
Тут, на мою думку, якась двозначність. Природно, що можна домтслити за автора, уявивши, що шепіт почався в одному фізичному стані шептуна, а продовжився в іншому - коли той шептун занеміг.
"Не пущу тебе, не пущу" [sic].
Можливо, перебачалося:
"Не пущу я тебе, не пущу".
У другій строфі скорочені форми дієслів.
У третій теж не без проблем ("танцювать закликпла юрба, залізниці вінчали губами, в ЇХ вагонах в радість, й журба).
І четверта не краща ("розой вітрів").
Та вірш таки поетичний, цікавий і незрадливо ліричний.
Можливо, автор перейшов з однієї мови на іншу, і тому виникли ґанджі.
З пов., О.



Роза, якось взагалі не звично відмінювати українською, мені звичніше слово троянда, але тепер я бачу, що ну зовсім "кульгає", дякую!

© Міа , 27-08-2015

то пілкажіть, як треба. я вже років вісім говорю українською, але живу серед російськомовних і освіту отримувала російською, тому можу й не правильно висловлюватись. Дякую!

© Міа , 27-08-2015

:) У даному випадку я мав на увазі не термінологію, а використання цього іменника в орудному відмінку.

© Олександр Ман, 23-08-2015

Дякую за відгук, все правильно.
Вираз "роза вітрів", мені теж не подобається, але це географічний термін. Дякую!
Міа

© анонім (141.0.13.—), 23-08-2015

"домислити", "закликала".
Мало бути так, але я не копіював рядки, написані Вами, а писав у дорозі. То вибачте мені 2 технічні помилки, а якщо щось загалом не так, то і рецензію.

© Олександр Ман, 22-08-2015

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.29994297027588 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Кохання, життя і привид: Огляд «Японського коханця» Альєнде
«Японський коханець» — друга книжка Ісабель Альєнде, перекладена українською мовою. На відміну від «Оповідок …
Добірка літератури про виховання дітей
Цього разу ми зробили добірку книг Нашого Формату, мова у яких йде про виховання дітей. Ці книги стануть …
Три книги Регіни Бретт, які допоможуть змінити життя на краще
Якщо життя повернулось до вас не найкращою своєю стороною, а доля продовжує фарбувати сьогодення сірими …
Кліффорд Сімак «Резервація гоблінів»: Боротьба за знання
Кліффорд Сімак все зріле життя працював у газеті Мінеаполіса: спочатку як журналіст, потім — редактором …