Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Затонулі мрії, автор: Хайдар Козак)

© Ігор Скрипник, 03-05-2015
У мене не склалося враження цілої картини, якось все хаотично, поспіхом… Склеїли клаптики докупи, а про те, щоб швів не було видко, не подумали.

А тепер до похибок, на мою думку:

«Просурмило останнє запрошення на корабель.» - можливо просурмив корабель, а не запрошення?

«Я помилюсь, якщо скажу, що сей сусіда добряче набридав молодикові.» – Авторська мова від першої особи. Повністю випадає з тексту. Краще взагалі прибрати.

«По-друге, начувшись в дитинстві сотню оповідань про мореплавців, піратські бої та захопливі пригоди, молодик марив морськими поїздками.» - Від кого чув? Хто так багато про це знає? Може краще начитавшись?

«Корабель йшов тихо, плавно, що лише краєвиди за вікном нагадували про те, що крокують вони синіми водами.» – За «вікном» чи за «ілюмінатором»?

«Раптом в двері роздався стукіт.» - Краще просто «постукали», бо русизмом пахне

«– Хутко надягайте і гайда за мною! Всі пасажири вже врятовані, залишилися тільки ви!» - Ну в це вже точно не повірю. Корабель тоне, евакуація, а все відбувається в повній тиші, майже секретній, без крику, гармидеру, зойків, вересків? Це навіть крізь сон почується. Чи може їх каюта десь в глухому куті, дуже далеко від інших кают пасажирів та персоналу?

«Вже за кілька мить усі полишили дірявий корабель.» - Тут ясно…

«Великі хвилі заливали воду досередини маленьких човнів, тож доводилося усім тяжко й безперестанку її викочувати.» - Викачувати. Але щось я ніколи не чув, щоб шлюпки комплектувалися насосами. Тут вже краще писати «вичерпували».

«– Візьміть мої, – простягнув йому капітан одну зі своїх кубинських сигар. – Прямісінько з батьківщини.» - Що кому, а капітан головне, що врятував свої сигари! ) Якщо він вже такий їх великий любитель, то краще загадайте це десь раніше в оповіданні.

«– І гроші ваші все ж опинилися у морі, – додав бортпровідник. – Ба більше – в його глибинах.» - Не зрозумів, про які гроші власне йде мова? Звідки вони взялися?

Щиро І.С.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.028603076934814 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати