ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Лімерик
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 823
Творів: 12423
Рецензій: 19220

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Борате, хто наступний? Coccinella septempunctata!

(Рецензія на твір: З життя Ватикану, автор: Максим "Січеславець" Беспалов)

© Олесь Бережний Статус: *Гуру*, 20-02-2007
Шановний Максиме, бачу, що лаври Бората не дають вам спокою! Дійшла черга католиків і Ватикану! Маю для вас пораду - спробуйте дати почитати цей твір якомусь доброму знайомому, який сповідує католицизм. Уважно прослідкуйте за його реакцією і зробіть висновки.
І хоч я зовсім не католик, але у цьому творі ви навіть і мене примудрилися образити. Отими своїми "божими корівками"... Звідки це взялося! Coccinella septempunctata - це в українській мові "сонечко", що пов"язується зовсім не з великою рогатою худобою (напр. рос. божья коровка, болг. божа кравица (кравичка), польск. boza krowka, литов. dievo karvyte, румунськ, vaca domnului ["корова (-ка) бога"], серб.-хорв. бoжja овчица, нім. Herrgottschaffchen, франц. bete a bon Dieu ("тваринка божа").
Утім, мушу визнати, що рівень образливости цього твору є дещо меншим, ніж вашого попереднього тексту ("Гітлер і собака"). Рухаєтесь у правильному напрямку. Адже про це можна і треба писати з гумором, а ще якби не так образливо!
Бажаю успіхів!
Щиро,
Олесь Б :)

З Дерешем знайомий особисто. "АРХЕ" читав і перечитував. Полюбляю цей твір.

© анонім, 03-03-2007

Раджу почитати "АРХЕ" Дереша. Тему цих комах там розкрито вичерпно!
О. Б. :)

© анонім, 23-02-2007

Уже, дякуючи Вам, знаю :)

© Максим "Січеславець" Беспалов, 22-02-2007

Максиме!
Українська мова є дуже багатою. Колись вів подібну онлайнову дискусію. Тоді я навів приклад таких питомо українських слів, які містяться в українських тлумачних словника: галстук, карман тощо. У цьому ж тексті йшлося не про українське слово, а ватиканське, тобто латинське чи італійське. Ось що мене дійсно турбуєв цьому творі. Чи ви знаєте як "божа корівка" буде італійською чи латиною?
Щиро,
Олесь Б :)

© Олесь Бережний Статус: *Гуру*, 22-02-2007

Шановний Олесь, я добре знаю, що в українській мові є слово "сонечко", але в українській мові є також і "божа корівка". І, обираючи між "сонечком" і "божою корівкою", я обрав другий варіант, щоб мало знайомий із українською читач не плутав сонечко та сонце, яке також зустрічається у цьому тексті.
Щодо образи католицтва. Особисто я її тут не бачу. Скажіть, в чому вона? Я давав читати цей текст знайомому католику, людині, не сторонній у літературі. І він розмістив його на своєму сайті.

© анонім, 21-02-2007

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0244650840759 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif