Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Єдність і поєднання

(Рецензія на твір: GEDICHTE, автор: Демо)

© Мoскат. (87.145.110.—), 20-10-2010
Наталочко,
слово "ніжність", за яким слідує пестливе "хлопчик", "ангел" (із ніжністю так називають і дітей) - накопичення ніжності в кількох рядках.
відчутна доброта-в-ніжності. в мені цей стовпчик іще повниться ніжністю та добротою, коли уявляю, що словадумки належать не жінці, а молодому чоловікові... це примха сприймання, мабуть... незалежно від того, жІнки чи чоловіка словадумкИ (звісно, я про уявного наратора тексту - не люблю вираз "лір. герой". чому герой...), чуттєве... із глибини і поверхні текста проникає в глибину читача=мене. приємно, коли поезія пробуджує ніжність... особливо тоді, коли ніжність бажана, навіть потрібна... і в собі для інших, і в інших для інших і себе...

дисонанс/нерозуміння: у першому стовпчику "наш", у наступному - "твій". позбутися дисонанса (умисне, щоб "захистити" вживання) можу лише, якщо уявлю (примха...): їде жінка із кимось (чоловіком/жінкою) і дитиною в одному купе в одному поїзді (1-й стовпчик), а в іншому поїзді їде чоловік (2-й стовпчик). вони, жінка з 1-го поїзда, чоловік із 2-го, знайомі, більше того - близькі. вона їде і думає про те, як у поїзді з Чернівців до Львова їде він, припускає/переконана, що він буде думати про дитя (якщо так, цього хлопчика знають вони обоє) і буде навіть звертатися до нього подумки (скажімо, повторювати його ім.я, як буває, коли людини не вистачає). "його не руш" - немов - тепер не звертайся до дитини, якщо їдеш не разом із дитиною... але... це ще одна моя примха - "виправдати" вживання у першому стовпчику "наш", у наступному - "твій". воно справді було Вашим задумом? чи я не зрозуміла того, що, можливо, іншим зрозуміти легко?

"якщо встигнеш зрозумієш знову" - сприйняла наступним чином: якщо будеш дорогою думати, зрозумієш уже не вперше. не можу помислити вживання "встигнеш" в іншому уявному контексті, не поєднуються слова.

2, що містить І, ІІ стовчик - імпонує невизначеність наратора - 1, 2, 3 їх... (3 - тобто, один із них - автор) - не знаю. привабливе незнання.

"чіткі і зримі" - трохи бентежить, схоже на концептуальні синоніми, але уявити можна. "пілігримів" - слово з іншого контекстуального простору, не для простору цього вірша - так відчула, коли прочитала вперше. тепер вважаю - помилялась. ідейне слово, слово, що миттєво викликає ідейний образ (для порівняння з метою пояснення: вираз "померла людина" - образ; вираз "померлі пілігрими" - ідейний образ).

"і понеділок що стає вівторком – /закон природи – не календарів" - вдале, красиве вираження філософської думки. певно, Вам про цей рядок іще напише не один читач/читачка. ідея часу в розумінні Канта, напр. - як суб.єктивне, поділене на послідовні фрагменти людиною буття, яке в природі - єдність.

"пунктир чи крапка посеред сітківки" - пунктир посеред сітківки не надто просто уявити, якщо у когось "посеред" асоціюється зі значенням "у центрі" (як у такому разі - пунктир у центрі? дуже дрібненькі рисочки?). Ви мали на увазі "на сітківці" - розумію, але асоціаціям властиво виникати раніше ніж міркуванням, аналізу. в читача-як-не-критика, а не читача-як-критика радше асоціативне сприймання має першочергове місце. звісно, це не привід змінювати рядок. крапка посеред сітківки=зіниця? якщо крапка=зіниця - викликає думку про те, що людина для іншої людини - це очі (für jemandem bin ich meine Augen). альтернативно - для людини вона сама (ich für mich) - це очі іншої людини/інших людей (якщо крапка як метонімія/синекдоха). своєрідно. чудово. особливо якщо припустити, що нараторів як мінімум два.

"отак і я" = (приблизно) - "так, як ти, схоже на те, як ти". але ж порівняння у вірші немає - ні з попереднім рядком, ні з ,передпопереднім,. тож - "отак і я" - не на своєму місці. "блукаючи по краю" - граматично вірно "краєм". дозволю собі крихітну пораду: подумайте над рядком "отак і я блукаючи по краю" - спробуйте створити замість нього інший. крім уживання кальки із рос.м (по чем-то, напр., "Мишка пО лесу идет"), про яке Ви і без мого зауваження знаєте, підстава - є рядок "блукають між розораних доріг" - відтак, повторення. воно може бути доречним у реченнях, що поряд; якщо повторення є в кожному або кількох стовчиках, але не двох; якщо вірш коротенький, може бути стилістичним засобом (бачили в оригіналі вірша Лорки, що Сергій Осока розмістив учора на Гаку), але, Наталочко, я б позбулася цього повторення слова "блукаючи", адже між двома його вживаннями немала віршова відстань, а як стилістичний засіб, мені здається, це повторення Ви не передбачали.

пробачте, будь ласка, що стільки написала... досі... не можу заснути... маю іще причину - аби залишити ввімкненим світло... щоб "вимкнути" певні темні думки... і не тільки... Ваш вірш, який мені до вподоби, - як допомога... Дякую. сподіваюся, що хоча б слово з моєї писанини буде на користь "Gedichte"... до речі, Gedichte - множина, а сприймається як ein Gedicht - один цілісний вірш. мабуть, мається на увазі, що він є одним із уже написаних чи майбутніх Ваших віршів.

Дякую Вам.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.047283172607422 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати