Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Який достойний переклад!

(Рецензія на твір: Шосте чуття (Переклад з М. Гумільова), автор: Любов Лібуркіна)

© Наталка Ліщинська, 02-02-2010
Любо, от молодчинка!
Тепер буду чіплятись, бо, попри захват, щось і муляло, коли читала.
Ось два рядочки, які не лягли на душу:

Та що робити з кольором зорі
Над холодіючими небесами... - оті "холодніючі" - ну, не виглядає мені на правильний дієприкметник слово...

А ще, бачиш, в оригіналі, мабуть, йдеться про схід сонця:
Но что нам делать с розовой зарей
Над холодеющими небесами,

Запропоную, хоча воля твоя, Любо:
Та що робити з променем вгорі,
Що холод чорноти з небес стирає.

Третя строфа, якщо не прочитати оригінал, не надто зрозуміла, але з нею справді важко дати собі раду, ти, Любцю дуже цікаво змогла перекласти її початок. Але зміст, зміст... Постраждав, бо став погано вловимий.

Останні два рядочки поезії водночас і дуже сподобались - знахідка твоя неймовірна, але який сумнів промайнув - оригінал дещо інакше про це сказав.

Любо, попри дрібні ті зауваги, дуже красиво вийшло,
дякую,
з повагою,
Наталка



  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.027200937271118 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати