Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2685
Творів: 51024
Рецензій: 95767

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Переклад на польську

(Рецензія на твір: Кошенятко, автор: Юля Рябенко)

© Василь Шляхтич (79.184.222.—), 26-07-2009
Дуже мені спдобався цей віршик , так я переклав його на польську. Почитайте, прошу і дайте слово. З повагою Василь Шляхтич Wiersz Leny z języka ukraińskiego
przetłumaczyłem na polski

Kociątko
Kotkowi się spać zachciało.
Obmył łapką swoje ciało,
Położył się na poduszce,
Lecz ni jak nie może usnąć.
I choć zmienia swoje pozy
To zasnąć biedak nie może.
Kiedy tylko zamknie oczy,
Tuż przy uchu coś warkocze.
Nie lękaj się kotku mały,
Nie chowaj pod kołdrę ciała.
Młody jesteś stąd zdziwienie,
Że straszy cię twe mruczenie.
25.07.2009r.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.458251953125 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Історія Європи. Український погляд
Кожен з нас має знати історію власного народу. Бо історія – це його посвідка на проживання на рідній …
Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …