Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Щодо кораблів, суден, шлюпів, шлюпок та інших плавзасобів

(Рецензія на твір: Навколосвітня подорож вітрильником наодинці 4.1, автор: Джошуа Слокам)

© Антон Санченко Статус: *Експерт*, 18-05-2009

Поки що в тексті на позначення усіляких плавзасобів зустрічалися наступні іменники:

sloop - шлюп, тип однощоглового вітрильника з косими вітрилами, зараз - відповідне озброєння вітрильної яхти. Перекладати його, як човен - не варто.

ship - корабель. Так моряки за традицією називають лише військові та вітрильні судна. Принаймні - наші моряки.

vessel - судно. Торговельне, рибальске і т.д. Щодо "Спрея" вживається досить часто.

bark - вітрильне судно з трьома і більше щоглами, яке несе прямі вітрила на всіх щоглах крім сотаннььої (бізані), на якій несе косі вітрила. Одного разу Слокам вжив це слово і щодо "Спрея", але незрозуміло, чи це описка (до цього він командував барком), чи він пам'ятає внутрішню форму цього італійського слова - човен - і його читачі також це розуміють.

craft - плавзасоби. Найбільш широке поняття, що включає в себе не тільки кораблі, судна, баржі (ліхтери), але й плоти і навіть аероплани (зараз, тоді ще їх не було). Плавзасоби в тексті не завжди доречні, бо це наш канцелярит, варто підбирати синоніми, мабуть.

S.S. (Steam Ship) - пароплав

Man-of-War - військовий корабель, в часи Слокама це броненосці якісь, можна перекладати так. Раніше, в часи Дрейка, наприклад - лінійні кораблі й фргеати тощо.

Tall ship - маються на увазі вітрильники з високими щоглами, все ті ж барки й кліпери.

boat - шлюпка, човен

dori - гребна плоскодонна рибальська шлюпка, популярна на канадському узбережжі, з гострими носом та кормою. Досить відомий тип човна.

Ще досі зустрічалися в тексті каное, баркентини й т.д. , але з ними, я думаю ясно.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.041213989257812 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати