Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: ***, автор: Noelle Daath)

© Noelle Daath (80.93.126.—), 15-05-2009
Щодо ситуації.

Ніхто нікому не заважає зробити альтернативні переклади. На кожному з конкурсів ГАКу народжується кілька варіантів перекладів одного твору – і ніхто нікому в очі не лізе. На ринку вже зараз продаються два варіанти перекладу «Майстра та Маргарити», це нормально.


Але коли я бачу, що людина, щойно зареєструвавшись:

– знайшла на моїй сторінці найменший за об’ємом прозовий переклад, скачала у мене ж посилання до оригіналу;
– Потім перегнала ПЕРШУ главу з двох (три сторіночки з чотирьох, сміхота!) через машинний транслятор, скоріш за все через Прагму і навіть не задумавшись про можливі помилки, опублікувала машинний переклад –

ТО ЯКОЮ МАЄ БУТИ МОЯ РЕАКЦІЯ?


Потім цей новітній спець з якості перекладів пішов на мою сторінку і «авторитетно» заявив, що мій переклад слабкий і «непрофесіональний», а між іншим в своєму перекладі цей добродій:

1. Знехтував кличним відмінком;
2. Не вичитав текст на чередування голосних-приголосних;
3. Допустив цілий ряд русизмів;
4. Зплутав «квиток» і «банківський білет», точніше, «купюру» (навіть не банкноту, бо це оповідання для старшого шкільного віку, слова мають бути знайомі);
5. Зплутав «юрбу» з «натовпом»;
6. Зплутав «благоденствування» з «благодіянням», і так далі.

І це на нещасних 8 тисячах знаків!


До речі, ось посилання на збережену сторінку з нередагованим «перекладом» цього пана:


http://www.onlinedisk.ru/file/139876/ (файл 15641.htm )


І найсмішніше те, що мій переклад перед публікацією був оцінений і дещо виправлений редактором часопису! Ну, як це звичайно роблять… :)

Тим не менше мені тут рекомендують розбиратися в приваті. З ким?! Тут є з ким розбиратися?

Але ж, вибачте, невже ОЦЕ так і висітиме в базі ГАКу аж до Другого пришестя? Невже адміністрація настільки любить клонів, що захищатиме їх та їхні «креативи», хоч би яку дурість вони не спороли?

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.027858018875122 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати