Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Інколи перекладач в полоні...

(Рецензія на твір: З Омара Хайяма (Переклад 4 рубаї), автор: Галина Михайловська)

© Микола Цибенко, 19-04-2009
Добре, пані Галино, що Ви розмістили і свій варіант перекладів з Омара Хайяма. Справді - перекладів може бути безліч. Хочу висловити свою думку відносно третього рубої. Ось підрядник пана Олеся:
До мене і тебе ніч і сніданок були,
Творець, без якого неможливо створити світ, був
Обережно крокуй землею
Не спіши до багатств землі Закривай зіниці очей не кваплячись.
Тут про глину і очі не мовиться, а попередні перекладачі могли перекладати не з фарсі, а наприклад, з англійської. Так, дивлячись один на одного, і вийшла подібність про глину і очі.
З повагою М.Цибенко
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.028846025466919 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати