Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Каждий охотнік жєлаєт знать...

(Рецензія на твір: ***, автор: Noelle Daath)

© Микола Цибенко, 07-07-2008
Пані Ноель! Людям подобається перекладати Закони віршованою мовою - нехай перекладають. Жодного юридичного казусу не очікується, адже тлумачення Законів - прерогатива Конституційного Суду. Я, наприклад, не збираюся перекладати, то маю на це право. І Ви маєте право цього не робити. Для чого грюкати дверима? Мені, наприклад, подобається якщо не вірш, то цікава фраза з фізики: Каждий охотнік жєлаєт... і т.д. - про кольори, на які розкладається промінь світла. Я міг би запропонувати український варіант і це вже серйозніше, ніж переклад Конституції. Ще щось можна було б обмізкувати, а сам переклад, НМД, затихне як нецікавий. А може, я помиляюся? Час покаже, тому, пані Ноель, ваш вчинок, НМД, поспішний.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.042856931686401 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати