ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 806
Творів: 12228
Рецензій: 18821

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Хай би собі горіла, якби...

(Рецензія на твір: Про метелика, автор: Олесь)

© , 24-05-2008
Свічка - образ поетичний, хоча й не новий, але кожен автор має право його використати. В тексті поєднання "вдач і лихоліть" - не коректне, бо "вдача-невдача", "лихоліття-розквіт", але "розквіт" і "вдача" - це не одне й те ж. І "промінь світла" - свічка- не вражає. Окрім того, гніт горить тоненький, аж раптом із нього виростають вогненні крила. Ще одне, якщо пишеться, що "негадана подія", то це вже не "фатум" за визначенням, бо фатум це те, що визначено наперед, загадане наперед.
Не хотілося так критикувати, сам засмучений, пане Олесю.Може, я не правий, вибачте мені. І метелика шкода...

Ой, вибачте, пане Олесю, - перечитав вірш і помітив разючі зміни в кращий бік, уже й веселіше стало. От тільки не "к маяку", а "на маяк" - і зовсім "інший тютюн" буде (це в мене така приказка). Згодний з Вами, що матуся (навіть метафорична) тут була б зайвою.
Звеселілий М.Ц.

© анонім, 24-05-2008

Виправлено у бік досконалості, пане Миколо. Дякую ще раз за Вашу пильність, увагу та витрачений час.
Є у вірші рими зовнішні, існують (не всюди) ще і внутрішні.
Від прозаїчної свічки не здихатись.
Але ж я не віршую про те, що хтось її тримає біля когось. Це - банально і загальновідомо, що той тримач бачить. Хіба не так?
Не дуже мені подобається "світла джерело", бо звичніше чути "джерело світла", але це якось виглядає фізично-казенно. Тому поки що залишається "світла джерело". Ви не знайомились з творами сучасної російської поетичної молоді? Ото вже вона крутить цим взаємним розташуванням прикметників та іменників... Що не кажіть, а українські вірші (хай навіть і від таких авторів як я) більш консервативні у дотриманні вимог правопису, стилістики, синтаксису.
Терцинам властива різна кількість стоп у піснях (рядках) за умови дотримання віршового розміру. Це не є дефектом. Перший рядок починається "чоловічою римою".
Сьогодні я писав рецензію одній дівчині - і також мав подібну неприємність з авторством. Зникає кудись ця авторизація.
Зникаю зараз і я. На все добре.
Олесь.

© Олесь, 24-05-2008

Дякую, пане Олесю, за підказку. Хоча не завжди і це діє, бо я вже так робив.В програмі, може, є ще якісь умови. Відносно поезій, то мені дуже хотілося б прочитати щось таке, про яке я маю уяву - на світовому рівні. Звичайно, ця уява у мене своя, у Вас - своя, у інших авторів - ще "своїша", але ж повинні бути якісь спільні критерії, щоб дати таку оцінку. Ми "чубимося" при оцінці конкурсних перекладів, а тому, що немає критеріїв оцінки. Для авторського вірша повинен бути свій критерій, а для перекладу - зовсім інший, специфічний. Перекладати з одного боку легше (вже готовий підрядковий переклад), а з іншого боку - перекладач якраз і обмежений цими рамками підрядкового перекладу.
Це я вже перевів потяг на "іншу путю". Вибачте!
Шануймося! М.Ц.

© анонім, 24-05-2008

Не сприймайте близько до серця, пане Миколо, Ваші зауваження. Не засмучуйтесь, не переймайтесь цими старезними поетичними образами, поєднаннями, променями світла від тоненького гнотика, крилами, гіперболізацією зайвою...
Я Вас гарно розумію. Рецензія повинна бути рецензією, до стовпа звертатись - марна справа, а до авторів, таких як я, чому би не звернутись? Дякую. Нормально. Корисно:)
Подія негаданою може бути, навіть якщо вона є фатумом. Бо про неї наш отець верховний заздалегідь знає, а метелик і я - ні.
Наукова думка стосовно співпадінь та випадковостей різних яку думку має? Власну, єдино вірну, і вона мені відома. А метелика і мені шкода також. Підпалив крильця...
Дякую за рецензію. Заходьте якось - щось зміниться.
P.S. Авторство не висвічується, бо Ви довго рецензію пишете. Термін сесії (тобто дії авторизації) обмежений. А рецензію Ви пишете, до тексту звертаючись, може, ще до якихось посібників, міркуючи - як би ото автора не образити, а час у вічно незмінному плині... Розумні люди мені порадили рецензію в якомусь "Ворді" на клавіатурі набирати, а потім, авторизувавшись, її копіювати туди, куди треба.
Творчих Вам успіхів, пане Миколо.
Олесь.

© анонім, 24-05-2008

Як тільки пишу пану Олесю - не висвічується авторство. Фатум?
З повагою - М.Ц.

© анонім, 24-05-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0169570446014 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif