|
|
| Авторів: |
848 |
| Творів: |
12981 |
| Рецензій: |
20396 |
|
|
|
Код:
|
|
 |
|
 |
Щось не працює посилання... :(
ND
© анонім, 16-05-2008 |
Пані Дано!
Велике спасибі за посилання! :)
Пане Андрію!
Кілька місяців тому один наш знайомий із Криму попрохав мого чоловіка зробити переклад сайту. Виявилося, що треба узгодити російський та український тексти таким чином, щоб укр. та рос. слова по максимуму співпадали. Коли ми з чоловіком здивовано cпитали: ЯК ЦЕ? Він відповів: ну там... вино - вино, лоза - лоза, цвет - цвіт... :) Ми йому пояснили, що так не можна, бо українською не "цвіт", а "колір". Він відповів: Я ТАК ХОЧУ. Звичайно ж, ми відмовилися.... :)))
Але коли я стала перекладати "Фанданґо", я згадала про цей випадок.
Виявляється, Олександр Грін мав добрячий пасивний запас української лексики і частенько згадував суто українське слово, що не було схоже на російське. І коли Грін не знаходив потрібного слова російською, найчастіше прикметника, він починав шукати якийсь варіант, і виходило те, що критики називали "оригінальним гріновським стилем", бо змушений був писати і перекладати сам себе на російську. Це стосується також сталих виразів, менталітету... Гріна спокійно можна назвати російськомовним українським письменником.
ND
© анонім, 16-05-2008 |
до ДР:
супер! я з приводу вашого нашестя вам листа составив і даже одправив(:, прослідітє, пжлста, чи дійшов і чи жививй-здоровий, він мені дорогий, як пам'ять(:
до ND:
та якшо той список по совісті скласти(а там же ще й Чехов, Короленко, Прутков, Даль і огого), то це зовсім не та гілка получицця, для чого її вигадано. пропоную сього не робить - глюпасті вийдуть патамушто(:
andriy д.м.
© анонім, 12-05-2008 |
Мої любі Андрію і Noelle , я сьогодні сюди заглянула і виявила цілий епістолярій. Приємна несподіванка. Дякую за увагу до Фіцовського. Ось посилання:
http: //www.zahid-shid.net/index.php?rt=history
На тій сторінці внизу Ви знайдете наступне посилання.
Мене, до речі, запросили з моїми перекладами на цьогорічний фестиваль Шульца, так що я, дасть Бог, буду у Дрогобичі 26-27 травня, до того ж з моїми гімназистами (Алі-баба і 40 розбійників). Хочу при нагоді показати їм Львів, Дрогобич, Жовкву...
Післязавтра побачуся з пані Бєтою Фіцовською і розповім їй про те, як Ви інтенсивно розшукуєте вірші її чоловіка. :) Їй буде дуже приємно, повірте.
Вибачте, що не відписувала. Тепер частіше заглядатиму у відгуки.
З повагою,
Д. Р.
© анонім, 12-05-2008 |
До речі, додайте до переліку "Гоголь, Булгаков, Ахматова" також О. Гріна.
Noelle Daath
© анонім, 09-05-2008 |
Такий самий ду-у-уже цікавий стосунок і у мене, пане Андрію...цікаво, а чи відповість нам пані Дана?
Noelle Daath
© анонім, 09-05-2008 |
вибачайте, Дано, що скористаюсь вашою гілкою не для вашого твору - але тут почалась розмова про польські ориґ. твори - то я щойно виявив цікаву річ.
в Україні суперечки щодо Гоголя і Булгакова, Аматової там - чи укр. вони письменники, чи ні?
то це все фіґня. я щойно на один сайт зайшов. http://www.wiersze.bej.pl/?mwz=listaznanych
там серед польських класиків Влодзімєж Висоцкі. думаю - от співпадіння! (: аж ні - вірші всім відомого ВВ, "песня о земле" йде першою. щоправда, в перекладі на польську(((:
мислю: може то класики взагалі, не лиш польські маються на увазі - але перше речення в розділі чітко каже: "Poniżej znajduje się lista zasłużonych polskich poetów."
от так. ги. цікаві речі..
andriy д.м.
© анонім, 07-05-2008 |
я бачив 5 віршів Фіцовського в перекладі на англійську. але це всього лишень ще один переклад.
щодо книгарень - в папері (за гроші, звичайно) - то не проблема. питання власне щодо відкритого тексту.
мене ЄФ зацікавив ще більше, бо виявив, що він безпосередньо має стосунок до мого міста, Дрогобича. та ще й дуууже цікавий стосунок..
andriy д.м.
© анонім, 07-05-2008 |
Знайти польські тексти в інеті - то дійсно проблема. Особисто я зустрічала польські інет-книгарні, але там книги у папері, за добрі гроші, пардон, за злоті - то як їх, поштою отримувати, чи що?
Можна багато чого скачати через Мулик, але творів Єжи Фіцовського поки що не бачила. Кому потрібен майже весь Лем, в оригіналі та перекладах - маякніть мені на мило. Є також Сапковський в оригіналі, (то люди на Літфорумі давали посилання, велике їм спасибі), теж можу вислати. Є "Камо грядеши" в оригіналі.
Noelle Daath
© анонім, 06-05-2008 |
чому я написав? - бо не можу знайти в неті жодного тексту. поки. парадокс.
© andriy д.м.
© анонім, 06-05-2008 |
Приєднуюсь до прохання пана Андрія. Дуже цікаво було б почитати оригінал.
З повагою, Noelle Daath
© анонім, 06-05-2008 |
то був я - andriy д.м.
© Андрій Деревенко, 06-05-2008 |
|
|
|
|