Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51586
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Вірш-алюзія

(Рецензія на твір: Переклад № 1. Автор: Жан, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© Корба, 07-04-2008
вдала спроба. не зовсім переклад, радше самостійний твір - за мотивами, так би мовити... бо якщо прибрати перший рядок, то виходить зовсім паралельний твір. а якщо ще прибрати "викинув на сцену тінь""яблука, томати і сміття""шмурдяк""лажу", то вийде доволі "серйозний" вірш. але ж у автора не меті зовсім інше - нівелювати всю оту серйозність кінцевого питання. і зовсім неважливо про що в кінці мова: чи то "бути чи не бути", чи то "пижся не пижся (хочеш жни, а хочеш куй) - всерівно в кінці мат". то ж чи потрібно пижитись? у Пастернака ж в кінці висновок зовсім інший, хай і риторичний. оцим твори і різняться - настроєм. так що це зовсім не переклад, це швидше інтерпретація на тему. але інтерпретація цікава. дякую.
до речі, якраз більшість віршів конкурсу не преклади, а алюзії. я не про дослівність, якщо ви розумієте.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.027042150497437 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати