Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

12

(Рецензія на твір: Переклад № 12. Автор: Віта, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© , 07-04-2008
Початок... Так, оригінальний, хоча (тут звертання здебільшого до пані Галини Михайловської) і не тільки у Вас. Рима "можу- виходжу" - посередня, хоча, як на мене, то дієслівна рима найпростіша. І друга строфа мені загалом подобається, однак знову ж "спаси-пронеси" - слабенько.
Цікаве подання "у смак" - це в значенні смакує? Мовленнєва помилка?
"Приймати роль", "брати на себе виставу", "відміряно по мірі" - досить сумнівні фрази.
Кінець гряде не тільки для тортур, тому і це твердження хибне.
"Лицедій між лицемірів" - це із розряду "масла масляного", оскільки лицедій і є лицеміром серед акторів. Тобто, так у давнину називали поганих акторів.
Останній рядок не такий, як у більшості і це досить цікавий погляд, але звучить не милозвучно.

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.041579008102417 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати