Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51586
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Рецензії

* * *

(Рецензія на твір: Переклад № 1. Автор: Жан, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© 1, 03-04-2008
Загальне враження - хороше. Подабається кінцеве рішення з шахами, хоча для ролі акторської гра в шахмати, то трішки інше, але загалом мені подобаються роздуми.
Тепер щодо помилок.
Не кожен рядок несе цього перекладу несе смислова навантаження відповідного рядка оригіналу. Рими - не рими: "сміття - оця", "аншлаг-антракт", "муки-рухи", "раб-мат".
Третя строфа в оригіналі в теперішньому часі, даний автор пропонує минулий час "я люблю" проти "я ж любив". І дуже важливо зрозуміти, що це переклад з російської на українську, тому використання такий слів, як "заміксована", "лажа" псують враження від цілком вдалого перекладу. Заскладне читання і від того звучання "а я - був раб" - "б-б" занадто близько.

Успіхів і перемоги!
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.028276205062866 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати