Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

"але ця воля антарктида"

(Рецензія на твір: @ , автор: Володимир Вакуленко-К.)

© Фесько Ганжа Андибер, 17-03-2006
Вочевидь, я не здатен ся вкласти в пару речень. (: Спершу техніка.

1. Граматика.
"За кулісами світу". Або "за лаштунками"? Андрусишин дає обидва, а в лаштунків ширша фразеологія, і немає рос-відповідника. (Назва "Межа поміж двома світами" - чи це не потрійна тавтологія? Межа завжди поміж, на те вона й. І поміж двох чого б не було. Межа світів, На межі світів, Межисвіття, нарешті?)
"Але любові заржавіло колеСО" ("Невчасно", 2.2; тут і далі - СТРОФА.РЯДОК). КОлесо. На жаль, сам на ці грабЛІ наступав.
"Мастили паклю..." ("Маріонетки", 1.2). Не впевнений щодо паклі. Клоччя? Ґноття?
"І хто подумав, що ослаблася безпека" ("Межа поміж двома світами", 1.1). Сумнівна форма, як на мене. "Ослаблено безпеку", принаймні?
"В руці синиця більша ЧИМ лелека" ("Межа поміж двома світами", 1.3). "Більша ЗА лелеку"? (А образ приємний! (:)
"ЦЯ містраль держить серце в обмані..." ("Пустельний вітер", 6.4). ЦЕЙ містраль. Чол.рід. Натомість "слабкий у ній ресор", здається, жін.роду?
"В МОРЗІДуховність лежить..." ("Сьогодення", 1.11) Бадьора "мертвецька", чи життєрадісна "трупарня". Дайте ще синонім, люде! Совітські джерела містять, звісно, "морг", але чи не виникає плутанина з "він на неї морг" та "2 морґи землі"? Тим більше, "в морзі" - чи то азбука Морзе, чи склянка морсу...
"І зігнувся і розум закЛИнив" ("Пустельний вітер", 5.4). Не впевнений, але - чи не заклиНИв? На жаль, так за Андрусишиним. На жаль, бо це ще й рима рядка.
"Садок коРИсті обкрутив удав..." ("Зачищені серця", 2.3) (КОристі. Тоді радше "коРИсний", хоча по-всякому доста специфічне бачення Едему... Анти-Едем, гм, цікаво.)

2. Писати ключові важливі Слова з великої Літери, здається, згасло після ХIХст. Прийом досить-таки Простий, орієнтований чи не виключно на Зір, та й майже Нічого (здається) не Додає до Художнього Ефекту. Хіба відкидає читача відвертим Пафосом. В цьому є, здається, певна Ходульність.

3. За примітки дякую, але... чи варто розраховувати на, як би це... culturally challenged? Якщо якому читачеві освіти бракує, най купить лампочьку. (: Тим більше асфоделі й містраль - колись був доста поширений інструментарій.
Натомість. mistral: a strong north wind that blows in France during the winter ([French, from Provençal maestral, from Old Provençal, from Latin magister, master. ) (http://dictionary.reference.com/search?q=mistral) Зима - мороз - Франція (Бонапарт) - Прованс (трубадури)- а далі суцільні куртуазні пристрасті. (: Містраль-майстер-магістер-чугайстер...
До речі, "Ave, Deus!", якщо це латина, а не еспанська говірка. ("Маріонетки", 2.4)
Homo fieri dignate, Ave, Deus incarnate! (Кант ангелів-боронителів, кажуть)
Натомість. Я не знайшов анлійського слова "дребо". Чи малося на увазі drab?
( Faded and dull in appearance Dull or commonplace in character). Звідки фінальне "о"? То, драбе, нема такої букви в тому слові. (:

4. Стійке використання абстрактних понять в образах, як-от:
"З платформи регресу..." ("Оболонка буття", 1.1)
"вовчі ягоді недолі" ("Невчасно", 3.1)
"Гримить повсякдення, гримить." ("Сьогодення", 1.2)
"Невідомість шукає птах..." ("Агонія", 1.3)
Або ускладнене ще далі:
"...бездушність наливав В зневаги келих" ("Зачищені серця", 2.1-2)
"жарини надії перетворюють мрії у Дим" ("Агонія", 1.7-8) ("перетворюють НА дим"?)
"І сунеться лихо шатрами, І спокій зухвало йдуть бить" ("Сьогодення", 1.3-4)
"Суспільство, що ж коїться? В морзі Духовність лежить у біді" ("Сьогодення", 1.11-12) Суспільство, ох. Така газета. Постав пророк-самовидець і - враз буркотливий оглядач...

Враження: двобій мислителя з поетом. І поет, на жаль, не завжди перемає. Раціо береться саме писати, і виходить сухий трактат. Соковиті образи пробиваються йому всупереч. Поет в полоні думки. Тому (з моєї тчк) найслабший текст - "Роздуми", суто риторичне. Нєзабвєнний Ігор Кручик колись мені був закинув "Це медитація. А медитація - жанр... нуднуватий". Він не зовсім неправий, як ви гадаєте, пане Володимире? Картинка гасне - вірші сліпнуть... Фінальні титри фільму мають значення, але ж не на них подивитися ходять до кіна? Ідея зрозуміла - дайте бачити.
При тому дуже красиве "Життя на могилі журби" ("Сьогодення", 1.8). Шикарний звукопис. І по суті-то - бриклий рядок! Журба дала дуба - можна веселитись. Всупереч. Танцюють всі! Гопак на могилі журби. Перемога поезії над нездоровим глуздом, гурра. Нарешті. Серйозно кажу - оце мені і до смаку, і дає надію.

5. Звук.
"Між ґрунтоМ Й ПРірвою..." ("Зачищені серця", 1.4)
"Прощання З СПогадом..." ("Невчасно", 1.4)
"Беневесто летиТЬ В МеРТВе місто" ("Пустельний вітер", 4.2)
"Небесні слуги ВРаЗ ЗНаходяться голодні" ("Маріонетки", 2.5) ("враз" -втичка?)
"І спокій зухвало йдуТЬ биТЬ" ("Сьогодення", 1.4) Днєй бик, звичайно, пєг, але це єдиний сплеск на гладкому метрі, виглядає, як змушене.
"Хтось кахикає: кхе" ("Роздуми", 2.3). Звуконаслідування, чи це не моветон? Тим більше що, де-факто, кахикає двічі, вдруге нічого не додаючи, хіба тільки в'яже риму...
"Шепочуть губи вітрів: не забудь, не за-бу-дь!" ("Пустельний вітер", 3.3) Дивно, що шепіт складено суто дзвінкими приголосними. Вітер по суті - дзвенить.
-------------------------------------------------------------------------------
Пане Володимире, ви можете більше. Ви можете краще. "Віск душі хрестами виливався" - це вже щось, га? Або "бійці в сатині" перед боєм. "Вже сьоме коло пекла обміряє..." Або "шліфую крила" - , знаєте, враз, зблисне з-за машкари абстраксій - така сталева фраза. Виточена й витончена до вишуканости. Холодна краса. Сталеве янгольське крило. Кинджальне лезо. І замість філософських дискуксій, читач сидить, роззявивши рота, а образ йому встромлено голкою в лоба до самої потилиці.
При всьому сказаному, це мені близьке. Не помилиться той, хто ніц не робить. Вочевидь, я не здатен ся вкласти в пару речень. (: Спершу техніка.

1. Граматика.
"За кулісами світу". Або "за лаштунками"? Андрусишин дає обидва, а в лаштунків ширша фразеологія, і немає рос-відповідника. (Назва "Межа поміж двома світами" - чи це не потрійна тавтологія? Межа завжди поміж, на те вона й. І поміж двох чого б не було. Межа світів, На межі світів, Межисвіття, нарешті?)
"Але любові заржавіло колеСО" ("Невчасно", 2.2; тут і далі - СТРОФА.РЯДОК). КОлесо. На жаль, сам на ці грабЛІ наступав.
"Мастили паклю..." ("Маріонетки", 1.2). Не впевнений щодо паклі. Клоччя? Ґноття?
"І хто подумав, що ослаблася безпека" ("Межа поміж двома світами", 1.1). Сумнівна форма, як на мене. "Ослаблено безпеку", принаймні?
"В руці синиця більша ЧИМ лелека" ("Межа поміж двома світами", 1.3). "Більша ЗА лелеку"? (А образ приємний! (:)
"ЦЯ містраль держить серце в обмані..." ("Пустельний вітер", 6.4). ЦЕЙ містраль. Чол.рід. Натомість "слабкий у ній ресор", здається, жін.роду?
"В МОРЗІДуховність лежить..." ("Сьогодення", 1.11) Бадьора "мертвецька", чи життєрадісна "трупарня". Дайте ще синонім, люде! Совітські джерела містять, звісно, "морг", але чи не виникає плутанина з "він на неї морг" та "2 морґи землі"? Тим більше, "в морзі" - чи то азбука Морзе, чи склянка морсу...
"І зігнувся і розум закЛИнив" ("Пустельний вітер", 5.4). Не впевнений, але - чи не заклиНИв? На жаль, так за Андрусишиним. На жаль, бо це ще й рима рядка.
"Садок коРИсті обкрутив удав..." ("Зачищені серця", 2.3) (КОристі. Тоді радше "коРИсний", хоча по-всякому доста специфічне бачення Едему... Анти-Едем, гм, цікаво.)

2. Писати ключові важливі Слова з великої Літери, здається, згасло після ХIХст. Прийом досить-таки Простий, орієнтований чи не виключно на Зір, та й майже Нічого (здається) не Додає до Художнього Ефекту. Хіба відкидає читача відвертим Пафосом. В цьому є, здається, певна Ходульність.

3. За примітки дякую, але... чи варто розраховувати на, як би це... culturally challenged? Якщо якому читачеві освіти бракує, най купить лампочьку. (: Тим більше асфоделі й містраль - колись був доста поширений інструментарій.
Натомість. mistral: a strong north wind that blows in France during the winter ([French, from Provençal maestral, from Old Provençal, from Latin magister, master. ) (http://dictionary.reference.com/search?q=mistral) Зима - мороз - Франція (Бонапарт) - Прованс (трубадури)- а далі суцільні куртуазні пристрасті. (: Містраль-майстер-магістер-чугайстер...
До речі, "Ave, Deus!", якщо це латина, а не еспанська говірка. ("Маріонетки", 2.4)
Homo fieri dignate, Ave, Deus incarnate! (Кант ангелів-боронителів, кажуть)
Натомість. Я не знайшов анлійського слова "дребо". Чи малося на увазі drab?
( Faded and dull in appearance Dull or commonplace in character). Звідки фінальне "о"? То, драбе, нема такої букви в тому слові. (:

4. Стійке використання абстрактних понять в образах, як-от:
"З платформи регресу..." ("Оболонка буття", 1.1)
"вовчі ягоді недолі" ("Невчасно", 3.1)
"Гримить повсякдення, гримить." ("Сьогодення", 1.2)
"Невідомість шукає птах..." ("Агонія", 1.3)
Або ускладнене ще далі:
"...бездушність наливав В зневаги келих" ("Зачищені серця", 2.1-2)
"жарини надії перетворюють мрії у Дим" ("Агонія", 1.7-8) ("перетворюють НА дим"?)
"І сунеться лихо шатрами, І спокій зухвало йдуть бить" ("Сьогодення", 1.3-4)
"Суспільство, що ж коїться? В морзі Духовність лежить у біді" ("Сьогодення", 1.11-12) Суспільство, ох. Така газета. Постав пророк-самовидець і - враз буркотливий оглядач...

Враження: двобій мислителя з поетом. І поет, на жаль, не завжди перемає. Раціо береться саме писати, і виходить сухий трактат. Соковиті образи пробиваються йому всупереч. Поет в полоні думки. Тому (з моєї тчк) найслабший текст - "Роздуми", суто риторичне. Нєзабвєнний Ігор Кручик колись мені був закинув "Це медитація. А медитація - жанр... нуднуватий". Він не зовсім неправий, як ви гадаєте, пане Володимире? Картинка гасне - вірші сліпнуть... Фінальні титри фільму мають значення, але ж не на них подивитися ходять до кіна? Ідея зрозуміла - дайте бачити.
При тому дуже красиве "Життя на могилі журби" ("Сьогодення", 1.8). Шикарний звукопис. І по суті-то - бриклий рядок! Журба дала дуба - можна веселитись. Всупереч. Танцюють всі! Гопак на могилі журби. Перемога поезії над нездоровим глуздом, гурра. Нарешті. Серйозно кажу - оце мені і до смаку, і дає надію.

5. Звук.
"Між ґрунтоМ Й ПРірвою..." ("Зачищені серця", 1.4)
"Прощання З СПогадом..." ("Невчасно", 1.4)
"Беневесто летиТЬ В МеРТВе місто" ("Пустельний вітер", 4.2)
"Небесні слуги ВРаЗ ЗНаходяться голодні" ("Маріонетки", 2.5) ("враз" -втичка?)
"І спокій зухвало йдуТЬ биТЬ" ("Сьогодення", 1.4) Днєй бик, звичайно, пєг, але це єдиний сплеск на гладкому метрі, виглядає, як змушене.
"Хтось кахикає: кхе" ("Роздуми", 2.3). Звуконаслідування, чи це не моветон? Тим більше що, де-факто, кахикає двічі, вдруге нічого не додаючи, хіба тільки в'яже риму...
"Шепочуть губи вітрів: не забудь, не за-бу-дь!" ("Пустельний вітер", 3.3) Дивно, що шепіт складено суто дзвінкими приголосними. Вітер по суті - дзвенить.
-------------------------------------------------------------------------------
Пане Володимире, ви можете більше. Ви можете краще. "Віск душі хрестами виливався" - це вже щось, га? Або "бійці в сатині" перед боєм. Або "шліфую крила" - , знаєте, враз, зблисне з-за машкари абстраксій - сталева фраза. Виточена й витончена до вишуканости. Холодна краса. Сталеве янгольське крило. Кинджальне лезо. І замість філософських дискуксій, читач сидить, роззявивши рота, а образ йому вбито голкою в лоба до самої потилиці.

Є тут (вважайте ввижається) наближення до стилю, що називається (якщо вкручувать хатній термін) - "свідок Апокаліпсису". А стиль виникає від: багаторазово повтореного тропа на вибрану тему. Інверсія (1 шт.) не дає думи. А от серія творів суто на інверсіях про козаків - це вже. "Свідок" - добрий стиль. А добрий стиль поглинає все довкола. Поки що "кружать цитати", але... "Але ця воля антарктида".

За цю фразу я би капелюха зняв.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.037219047546387 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати