Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2635
Творів: 48260
Рецензій: 92955

Наша кнопка

Код:



Рецензії

А чому пуделко

(Рецензія на твір: Suo tempore*, автор: Дана Рудик)

© , 24-02-2008
а не коробка? Це ж не українське слово. А настрій сподобався, дякуємо

Як скажете. До зустрічі!
Горпина

© анонім, 25-02-2008

Пардон, мало бути "конструктивні зауваги". :)
Д. Р.

© анонім, 24-02-2008

Знаєте, мої любі, для мене це дискусія ряду «стрижене-голене». Їй ніколи не буде кінця-краю. А щодо мене, то я люблю і бутерброди з ікрою, і канапки з кав’яром – в залежности від того, що вживаю – чи то водку «Smirnoff», чи то «Українську з перцем». А коли вип’ю того, або ж другого, то можу довгенько декламувати вірші і Цвєтаєвої, і Лесі Українки, і навіть ксьондза Твардовського.
Дякую за конструктивні уваги і просто увагу до мого вірша.
З повагою,
Д. Р.

© анонім, 24-02-2008

Слово "пуделко" чудове, але воно не діалектизм. Воно польське. А коробка російське. А питомо українського мабуть нема. Даруйте, але Ви не переконаєте мене що "пуделко" більш українське слово, ніж "коробка". Це як бутерброд і канапка. Перше прийшло від німців через росіян, а друге від французів через поляків. Ми приречені або використовувати їх, або придумати свої нові слова. Як чехи.
А якщо повернутися до цього вірша - ми звернули увагу на пуделко, бо воно викрикнуло, бризнуло какофонією у гармонії Вашого вірша. Ось таке от враження.
Пилип і Горпина

© анонім, 24-02-2008

Дозвольте докинути слово! Ніхто нкого не вириває із загального настрою! І слово "пуделко" тут цілком органічне! Воно власне і передає відношення жінки до свої прикрас, і характеризує її менталіт, якщо хочете. Бо слово старе, а прикраси у неї також можуть бути успадковані від матері-бабці, старовинні, тож і місце їм у "пуделку", а не вкоробці. Оце ж бо воно і є, шановний попереднику, сприйняття автором світу - цілісне, органічне. А окрім того йдеться про той час,"коли вже не стане мене" - все стане минулим. І в цьому сенсі сироти-сукні, пуделко прикрас підкреслюють незворотність втрати!
Чому ви вирішили, що слово взято з латини? Я в словнику іншомовних слів його не знайшла. Це ж діалектизм? Хіба він має таке давнє, до того ж латинське походження? Просвітіть, будьте ласкаві.
Л.Д.

© анонім, 24-02-2008

http://64.233.183.104/search?q=cache:pb4zLgVBSgsJ:postup.brama.com/000805/131_5_4.html+%D0%BF%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%BA%D0%BE&hl=pl&ct=clnk&cd=1&gl=pl

http://64.233.183.104/search?q=cache:9MFaoE2Y-ZIJ:www.ukrcenter.com/library/read.asp%3Fid%3D5516%26read%3Dtrue+%D0%BF%D1%83%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%BA%D0%BE&hl=pl&ct=clnk&cd=10&gl=pl

Це я так, для прикладу. А, взагалі-то, впишіть слово "пуделко" у "гуглі" і продивіться те, що Вам відкриється.
Я ж не люблю категоричности у таких речах. Мовні інтерференції - це завжди відкриті питання.
Д. Р.

© анонім, 24-02-2008

Добридень тим, хто обговорює. Думаю, річ не в суб"єктивному сприйнятті Пилипом-Горпиною слова пуделко. Просто воно як діалектизм абсолютно випадає з картини світу, яку зразу ж нав"язує назва латиною. Це все одно що описувати життя села отак:" Побачив Іван Маріку й каже: "Добридень, красна панно. А чи не відвідати нам із Вами оперний театр?" Можливо, приклад невдалий, але саме усвідомлення картини світу автором - це є сьогодні велика проблема. Не можна у творах, де є козаки, вживати слова конструктивно, вертикально, енергія. А наприклад, повздовж, сила. Треба шукати власні відповідники. А у вашому випадку навпаки. Треба знайти слово з власне літературної мови, бо пуделко вириває читача із загального настрою. Всього Вам найкращого!

© анонім, 24-02-2008

Любі Пилипе і Горпино, річ у тім, що це слово не я впровадила в українську. Воно, до речі, успішно функціонує у Франка, Самчука, Українки (Лесі), Забужко. Можете сприймати його яко черговий діалектизм у моїй писанині. Я нічого не маю проти коробочки, хоча для мене воно – даруйте галицькій бабі - швидше російське («Эх, полным полна моя коробочка, есть в ней ситец и парча...»).
Але повірте, що у реалі воно не так вже й страшно звучить, як виглядає написане. Бо коли я приїжджаю у Херсонську область до родичів мого чоловіка, і ми сідаємо під грушею пити молоде вино, отоді їхнє «осьо гляди» звучить для мене, як найкраща музика. Тож приїжджайте до мене у гості. І коли я накрию стіл «чим-хата-багата», то після третьої уже ніяке «пуделко» не різатиме Вам слух. :)
Дякую за відгук!

© анонім, 24-02-2008

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.71874618530273 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …
Графічний роман “Серед овець”
Графічний роман Корешкова Олександра «Серед овець», можна було б сміливо віднести до антиутопії, як …
Добірка художньої літератури козацької доби
Друзі! В інтернет-крамниці “Онлайн Криївка” представлена цікава добірка художньої літератури …