Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51619
Рецензій: 96041

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Невдовзі

(Рецензія на твір: Орландо 6 (by Virginia Woolf), автор: Інра Урум)

© koka cherkaskij, 16-12-2023
"Скоро" - то невдовзі.

А тепер про адекватність перекладу.
"Котрих мала декілька дюжин".

"Дюжина" - це дванадцять, dozen англійською.
У англійців насправді в основі закладена дванадцятіркова система числення, котра походить від рептилоїдів. У рептилій на кінцівках по три пальці-пазурі, а задні кінцівки у них мають таке ж значення, як і передні, тому в основу лічби закладено не число 10, як у прямоходячих гомо сапієнсів,
а число 12. Елевен, твелв - одинадцять, дванадцять.

У людей речі чи предмети відраховують десятками, у рептилій та їх нащадків рептилоїдів - дюжинами.

То ж при перекладі з англійської на українську мову немає потреби перекладати абстрактне число "some dosens" як "кілька дюжин", можна з легкою душею це перекласти як "кілька десятків".
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0416579246521 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
bigmir TOP100 СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати