Шановний Рабінович, якось я знав одного єврея…. Так, напевно, то був таки Ваш родич :)
Розумієте, справа зовсім не в римі та не в моєму технологічному арсеналі, як Ви кажете. Просто цей вірш, насамперед, слугує своєрідним засобом самовираження. А затиснений він у жорсткі рамки рими тому, що несе в своїй основі смуток.
Якби я написав у стилі «хоку», Ви б також, думаю, нічого не зрозуміли, адже, здогадуюсь, що Вам ще не доводилось переживати такого моменту, коли б «кістлява леді» дихала потилицю (маю на увазі смерть і коротко плинність людського життя). Тому Ваша думка в цьому випадку зовсім не має значення.
Є тільки істина - решта, повторюся, не має значення.
Р. S. - черепашки-ніндзя – благородні й мудрі воїни, які б в ім’я Справедливості не пожаліли б навіть _власного_ життя. Тому прошу більше не порівнювати розум мільтиплікаційного персонажу з моїм псевдонімом.
P. S. S. - І що за єврейське слово "кликали Леонардо"? Фу.... Ви де мешкаєте, Рабіновичу? прошу, робіть акцент на нормальні українські слова, або заміняйте їх більш чіткими синонімами.
************************************
З повагою та маленьким гнівом в душі за несправедливу критику, da_Vinchi
© анонім, 26-01-2008 |