Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2640
Творів: 48591
Рецензій: 93352

Наша кнопка

Код:



Рецензії

ПОЧНЕМО З НАЗВИ

(Рецензія на твір: У КЕНА ВДОМА, автор: Станіслав)

© Володимир Ворона, 05-04-2021
- що вона в собі несе? Не те, що мала би, адже більша частина оповідання якраз не про "Кена вдома" а про новий "Донбасс" (між іншим, в цьому слові одна буква "С"). Відтак, назва суті твору не відповідає. От якби Ви написали про те, що Кен на роботі - це одна людина, а вдома інша - було би зрозуміло. Чи про те, що лише вдома Кен стає самим собою. Чи що Донбас став йому "домом". Взагалі: про що цей твір? У Вашому письмі проглядається очевидний конфлікт, що бушує всередині Вас: Ви однією ногою в Канаді, а іншою в Україні. Ви вже набагато більше канадієць, нід українець, бо не знаєте наших реалій і це очевидно. Певно, саме тому, пишучи про майбутню Україну, Ви намагаєтесь описати сучасну Канаду, копіюєте наше майбутнє з Вашого ж сьогодення.
Про що цей твір? Що Ви хотіли ним нам сказати? Чим коротший твір, тим цінніше в ньому кожне слово. Кожне має нести якесь смислове навантаження. У Вас цього немає: слова, слова, слова - про що? Твір легко можна скоротити вдвічі або й утричі. Герої. Який смисл в кількох репліках із Наталкою на роботі? Ніякого. Навіщо вона? Неясно. І Ви там Олю назвали Наталкою: це помилка, чи Наталка мала бути Олею? І чому Оля "гаряча"? Ми не побачили. У Вас простежується системний недолік: Ви позначаєте якусь думку і тут же її кидаєте, починаєте нову й знову кидаєте. Критика це боляче, але не ображайтеся, бо інакше просто не буде діла. Експерименти Ваші закінчаться нічим, утім якщо врахуєте зауваження, навчитеся писати.
З повагою, ВВ.

Граматика будь-якої мови діє таким чином, що слово, вже засвоєне мовою, поміняє своє написання тільки якщо його вимовляти почнуть по-іншому, і то довго. З якого дива хтось стане двоїти "с" у вимові -ну, це малоймовірно. Російській "пощастило" засвоїти і Одессу і бассейн спершу саме в письмовій традиції, тому й дві "с", незалежно від того як говорять. Можна було б спорити наскільки це додало їй елегантности, але саме поняття елег-сти мови не містить жодних об'єктивних критеріїв, хіба в вашій уяві. З иншого боку, жаліти мову через прив'язансть (і то досить умовну) до фонетичности, це теж нове слово в мовознавстві

© Інра Урум, 05-04-2021

Доречі. Ми ж розуміємо, що елегантне -СС- в місцевих назвах це з французької або німецької? Так як це подвійне СС в англійській мові з французької також. Не з російської.

© Станіслав, 05-04-2021

Нажаль,.. як людина яка засвоїла англійську, французьку, маю сказати _нажаль_ українське письмо сьогодні глибоко фонетичне. Але мова має розвиватися і я особисто не уявляю як можна розвиватися елегантно зі збереженням жорсткої фонетичності. Сьогодні так, я визнаю, це Донбас, Одеса. Завтра цілком можливо буде Донбасс, Херссон, можлива латинка Xersson... Це інша тема.

Володимир, дуже дякую, зараз побіжу виправляти Олю і Нату...

© Станіслав, 05-04-2021

Тоді Вам потрібно було назвати твір "У Кена вдома один стілець". Це поставило би все на свої місця. Перечитайте кінцівку: Кен називає одну й ту ж дівчину Олею, потім Наталкою, потім знову Олею. Щодо двох "с": подвоєння приголосних, тим більше шиплячих не притаманне українській мові. Це в російській так. У нас "Басейн", "Донецький вугільний басейн", "Донбас".

© Володимир Ворона, 05-04-2021

Граматика укрмови укладалася відносно недавно і тому, на відміну від деяких инших мов, в багатьох аспектах досі відповідає тезі "як чую так і пишу". Тобто, якщо в 19 сторіччі казали Одеса, то вона і є Одеса, без елегантних сс чи ссс. Ну тобто наказали носії української, які, хоч ти вбий, казали Донбас, а не Донбасс.

© Інра Урум, 05-04-2021

Ната співробітниця. Оля - його дівчина.

© Станіслав, 05-04-2021

По назві: Кен не знає де його дім, ще не знає. Зараз живе в Україні, але у нього лише один стілець вдома. Поки що.

© Станіслав, 05-04-2021

Не знаю хто і коли наказав українцям уникати елегантного -сс- в іменах. Дозволив собі помріяти, що це повернеться в більш креативному майбутньому.

Твір авторський, написаний десь на початку 2015 року, коли закортіло намалювати перспективу Донбасу. На моє переконання в сучасному світі все менше "у нас". Глобалізація, технологічні прориви ,.. Половина Америки не розуміє сучасної Америки, виявилося. Думаю не менше нерозуміння сучасної України і в Україні. Не наважуся сказати, що моє бачення майбутнього об'єктивніше,.. принаймні воно є. От і все. Далі - картинка, малюнок текстом.У мене до кожного "креативного письма" є малюнок або фотографія. Те що я досі роблю текстом це просто ескіз. Дякую за критику., Відчуваю, що треба серйозніше ставитися до драматургії тексту. Більш технологічно ставитися. Поки що експериментую.

© анонім (50.64.113.—), 05-04-2021

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.35904598236084 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …
Графічний роман “Серед овець”
Графічний роман Корешкова Олександра «Серед овець», можна було б сміливо віднести до антиутопії, як …
Добірка художньої літератури козацької доби
Друзі! В інтернет-крамниці “Онлайн Криївка” представлена цікава добірка художньої літератури …