Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51560
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Руда проза

(Рецензія на твір: До Бога, автор: Світлана)

© Оксана Яблонська, sevama, 05-11-2007
Почну з того, що сам твір вражає метафорами, відчувається внутрішня глибока мелодика, яка, однак, місцями пропадає, при натиканні на підводні рифи русизмів...

1. "Візьми мого життя
Огарок безпорадний,"

Тут вжитий "Огарок" явно є похідним від російського "Огарок", а той, у свою чергу, - від "гарь", тобто українською "кіптява".
На жаль, у деяких словниках це слово перекладається із російської без зімін, але є і варіанти, "недопалок" і "згарок". Якщо вжити "недопалок", то доведеться наступне слово "безпорадний" нечемно вкоротити, наприклад "безладний". А, якщо вжити "згарок", то усе залишиться, як є :)

2. "Навчай мою руду" - це мене зацікавило найбільше, якась недописана еротика. Бог усе бачить, і еротику також, може "навчай мене руду"?

3. "Існуй у ламаних
Моїх спустошених долонь..."

У ламаних кому / чому ? Пальцях? Дотиках? Хоча, як можна дотики зламати? Лініях? Згинах?
Поетично-метафорично тут би звучало "спустошеннях"...

Якщо цей твір доопрацювати, він виграватиме прекрасними барвами :)
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.035150051116943 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати