Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Свічадо, автор: Білоозерянська Чайка)

© Уляна Янко, 09-02-2021
я не знавчиня всяких хитромудрих назв римування. типу рондо, тріолетів, секстин... трохи знаю про сонет, і все.
римую " на слух" тому щодо побудови цих всіх премудрих комбінацій не можу дискутувати чи критикувати можу лише порівняти оригінальний вірш з тим, що вичитала в неті.
Вікіпедія говорить про секстину таке:
"Сексти́на, або секстет (італ. sextina, від лат. sex — шість) — строфа із шести рядків подовженого (п'ятистопного чи шестистопного) ямба, що складається із чотиривірша (катрена) з перехресним римуванням та двовірша (диптиха) із суміжним римуванням за схемою: абабвв, досить поширена в українській поезії:

Щодень гостріші лінії руки, ………….а
Темніше — восковіюче обличчя. …..б
І голос твій уже такий слабкий, ……..а
Неначе він доходить з потойбіччя. …б
Гарячим болем спалені уста, ……….в
А в узголов'ї — чорна тінь хреста. …в (Ігор Качуровський).
Подеколи у секстині вживається римування за схемою абабаб («Слово про рідну матір» М. Рильського) чи аббааб:

Чи зумієш ти кохати, ………а
Щоб за все, про все забути, б
Щоб усі зірвати пути, ………б
Щоб усі зламати ґрати? ……а
Чи зумієш ти літати, ………..а
Щоб зі мною в парі бути? ….б (М. Вороний).
Трапляються секстини, побудовані за принципом тернарного римування (аабввб).

Винахідником секстини вважають трубадура Арнаута Даніеля.

Різноманітні схеми римування секстини набули поширення в провансальській поезії трубадурів і розвинулись в середньовічній італійській поезії, зазнавши у процесі еволюції певних модифікацій.

мій вірш, виглядає, римований "тернарно". Давайте розглянемо Ваш.
отже, з визначення секстина це певний порядок римування рядків які мають однакову к-сть складів. Ваш вірш має різну. тому навряд чи його можна назвати секстиною.


На сонну воду
тихо ронить перли
медова врода
в хвилях самоти.
З небес доріжка – це її листи…
Кохання сум у почуттях завмерлих…

Любов зіткали
з місячного світла
та на поталу
хмарам віддали –
ті забруднили в чорноту смоли –
Селена від тих плям уся поблідла…

Блиском нефриту
на озерній гладі
красу розбиту
сумом огорта…
Та пише сріблом вічного листа –
Кохання відбивається в свічаді…

я тут склала Ваш вірш так, щоб рядки мали однакову к-сть складів:

На сонну воду тихо ронить перли
медова врода в хвилях самоти.
На сонну воду тихо ронить перли
медова врода в хвилях самоти.
З небес доріжка – це її листи…
Кохання сум у почуттях завмерлих…

Любов зіткали з місячного світла
та на поталу хмарам віддали –
ті забруднили в чорноту смоли –
Селена від тих плям уся поблідла…

Блиском нефриту на озерній гладі
красу розбиту сумом огорта…
Та пише сріблом вічного листа –
Кохання відбивається в свічаді…

Кохання сум у почуттях завмерлих…

Любов зіткали з місячного світла
та на поталу хмарам віддали –
ті забруднили в чорноту смоли –
Селена від тих плям уся поблідла…

Блиском нефриту на озерній гладі
красу розбиту сумом огорта…
Та пише сріблом вічного листа –
Кохання відбивається в свічаді…

вийшов звичайний вірш з внутрішніми римами в 1 і 2 рядках кожної строфи.
але знову ж таки, я в цьому не спец, може інші, фаховіші рецензенти, скажуть з цього приводу щось вагоміше .

тепер по
самому тексту:
якщо читати вірш в певному ритмі, слово "Блиском" прочитується " БлискОм", отже виходить неправильний наголос.

за змістом мені вірщ трохи незрозумілий: чия ця медова врода?На сонну воду тихо ронить перли
медова врода в хвилях самоти.
З небес доріжка – це її листи… - про які листи мова? щойно вона ронила перли, а вже якась доріжка, що є листами.
далі: " Любов зіткали з місячного світла" - хто зіткав?
"Селена від тих плям уся поблідла…" - щойно хмари забруднили смолою любов. до чого тут Селена?

"Блиском нефриту на озерній гладі
красу розбиту сумом огорта…" - то розбиту красу чим огортає: блиском нефриту чи сумом? і яку красу розбито і чому розбито? в попередніх рядках про розбиття краси нічого не сказано.
і тут же ж "Та пише сріблом вічного листа " - розбита краса пише срібного листа. в 1 стовпчику вона ніби листи писала - в множині і була н розбитою, а медовою.

я так розумію, що краса медова - це місяць? але дійшла до цього після прочитання останнього стовпчика. з першого неясно. ну і якщо місяць медовий, тобто жовтий, то і доріжку дає золоту а не срібну. це про "сріблом пише". срібну дає лише блідий, білий чи ледь жовтий.

і ще: особисто я не люблю усічених дієслів. ніколи їх не використовую. це звучить несучасно і до усіченого легше підібрати риму.

ось така вийшла типу критика :). але т о суто моє суб1єктивне бачення, тож не надто переймайтеся))





  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.043437957763672 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати