Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2587
Творів: 47061
Рецензій: 91455

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Диявол ховаєтся в деталях

(Рецензія на твір: Ділення на нуль Тед Чан, автор: Інра Урум)

© Олександр Шепітко, 18-11-2019
Вчора лише перечитував Тартарена Тарасконського і тут ваше Ділення... Чомусь згадалася неодноразово цитована на сайті рецензія до твору Михайла Нечитайла: "мова... дише..." І захотілося сказати, що тут вона зовсім інакша.
Ні, помилок не помітив, так, декілька разів спіткнувся через оковиристе слово, але кращого пригадати не зміг, тому погодився з написаним. Але ж, на противагу Перевеслам тут, хоч і все ідеально, та занадто сухо. Це як ікебана з висохлих трав та дроту - теж букет, але неживий; гарно, але на любителя...
Щодо самого твору: доволі вдала композиція з інформаційними вставками про математику - читав із задоволенням. І поділ оповідання на глави a, b теж оригінальний. Щодо сюжету - кінцівка для мене змазана, може після перечитування стане більш зрозумілою. Спробую...
Те, що сказано вище, я хотів написати саме вам, та потім стало цікаво, що то за ім'я в назві твору?
І тут - Гугл, дякую, - з' явилися сумніви, а потім запізніле рішення - прочитати жанр твору..
.....
Висновок (для себе, та може комусь ще знадобиться) : читайте і те, що надруковано дрібними літерами, щоб потім не вигукувати Упс! і не кліпати розчаровано очима.
....
А оповідання у вашому перекладі сподобалося, дякую.
Успіхів

Так, саме тому ім'я автора в перекладах тепер завжди виношу у назву. З оцінкою композиції твори абсолютно згодний - дуже продумана і цікава. Кінцівка мене навіть більше висадила - як перекладач, мав розуміти, що ж там діється і що, власне, перекладаю; сяк так сформулював для себе зміст останніх уступів, але все рівно - або не зовсім вкурив у задум автора, або й справді кінець просто змазаний. Щодо стилю, то він дійсно дуже функціональний, непереобтяжений зайвими красотами, але, як на мене, в певних місцях, по своєму, і виразний і елегантний, інша справа наскільки це вдалося у перекладі передати

© анонім (93.170.66.—), 19-11-2019

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.66656804084778 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Графічний роман “Серед овець”
Графічний роман Корешкова Олександра «Серед овець», можна було б сміливо віднести до антиутопії, як …
Добірка художньої літератури козацької доби
Друзі! В інтернет-крамниці “Онлайн Криївка” представлена цікава добірка художньої літератури …
КОНСТИТУЦІЯ У КОМІКСАХ
Конституція у коміксах_medium_size у форматі PDF Конституція у коміксах_medium_size у форматі EPUB Брати …
Новинка від Братів Капранових — “Паперові солдати”
До свого 52 дня народження, Брати Капранови підготували для своїх читачів яскравий подарунок — історичний …