So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found;
Now pround as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure:
Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight,
Save what is had or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.
--- --- --- ---
Ти - життєдайний хліб моїх думок,
Цілюща злива, що спада на ґрунт;
Живи у мирі - я борюсь за двох,
Мов скнара й щедрий у мені живуть;
Пишаюсь і радію, а проте,
Не певний щодо часу - він-бо - злодій,
Тож зважу: буть нам вдвох лиш, чи - пусте! -
Хай світ, як я, твоїй радіє вроді:
Наповнить святом все лиш погляд твій,
І знов, і знов я спраглий цих очей;
Нема принади в жоднім з володінь,
Беріть усе, ти - скарб, що більш грошей!
Так, день за днем, засилля днів-страждань,
Тож все візьму собі, чи все віддам.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування
KP-design