Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2500
Творів: 45167
Рецензій: 88333

Наша кнопка

Код:



Художні твори Поезія Переклад

Балада про боротьбу / В. Висоцький

© Меньшов Олександр, 09-12-2017

Серед німбу свічок і жарких молитов,
Серед виру трофеїв й багаття вугіль,
Жили діти книжок, битв не бачивших кров,
Дріб’язкових проблем відчуваючи  біль.


Дітлахам набридає їх побут та вік,
І б’ємось ми жорстоко до саден щорік.
Але одяг латають нам матері вчасно,
Ми ж сп’яніло рядків поглинаємо гасла.


І волосся вже липне, пітніє чоло,
Тисне в серці солодко від ярості фраз,
І бере замороч, битви бачиться тло
На сторінках пожовклих раз-у-раз.


Осягнуть намагались, не вивчив життя,
Та приймаючи заклик до війська -  виття,
Сенс наказу, призначення меж на кордоні,
Гучний брязкіт атак колісниць батальйонів.


А в киплячих котлах тих ще бійок і смут
Стільки їжі для маленьких наших умів!
Ми для ролі запроданців, гадів, іуд
Призначали у іграх своїх ворогів.


Лиходія сліди не дали загубити,
І дарили панянкам: «Буду любити»,
Друзям слів не кидали порожніх ніде,
Бо на ролі героїв уводили себе.


Тільки в мріях дитячих не можна сховатись,
Мало часу в забав - стільки болю навколо!
Спробуй хватку долоні у мертвих здолати,
Лезо шаблі прийняти  руками наголо.


Перевір свою мужність ще теплим мечем,
Обладунки накинув на міцне плече!
Розберися - ти хвоста підгинаєш, чи улюбленець долі,
Спробуй  смак боротьби та справжньої волі.



І коли впаде поряд поранений друг,
Ти від першої втрати завиєш скорботно,
Твій  раптово без шкіри опиниться дух,
Бо добили його, а тебе - взагалі не істотно, -


Ось тоді зрозумієш  що ти відшукав,
По оскалу шоломів: це - смерті оскал!
Зло, брехня – подивись в їх обличчя  грубі!
І завжди позаду вороння та гроби.


Якщо м'яса з ножа ти не їв ні шматка,
Якщо руки поклавши ковтнув язика,
В боротьбі не зійшовся з мерзотником, з катом -
То  не смій озиватися до мене ти братом!


Якщо шлях прорубав собі саксом батьківським,
Якщо сльози солоні на вуса мотав,
І в бою свою душу гартував королівські -
Отже книги що треба в дитинстві читав!

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

а де оригінал?

На цю рецензію користувачі залишили 6 відгуків
© , 14-12-2017

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Михайло Нечитайло, 12-12-2017
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.35348796844482 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Анжела Дакворт «Крок за кроком». Чому талант не тотожний успіхові?
Генії — перша асоціація з людьми, які стали успішними завдяки своєму таланту. «Крок за кроком» доводить, …
«Денний звук»: реально про нереальне
Пам’ятаєте клубок ниток із бабусиного кошика, що так і просить його розплутати? Цей клубок нагадує мандрівку …
Лі Бардуґо «Королівство шахраїв»: продовження історії про благородних злодіїв
Після виходу «Шістки воронів» — першої книги дилогії «Кеттердам» — стало зрозуміло, що читачам варто …
Що «Занепад влади» означає для нас і влади?
Ми звикли вважати владу і систему чимось ворожим людині. У цьому нас переконують історичні факти, твори …