Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2533
Творів: 45667
Рецензій: 89356

Наша кнопка

Код:



Художні твори Поезія Переклад

Алилуя / Hallelujah. Леонард Коен

© Сергій Аркуша, 08-12-2017
(кавер-версія)

Вечірній промінь засвітив,
Як грав Давид святий мотив, –
Ця музика бентежить і хвилює...
Півтон угору, вниз півтон,
У звуках тоне владний трон,
І цар співає щиро "Алилуя"!

Алилуя! Алилуя!
Алилуя! Алилуя!..

Хоч віри світло не згаса,
А врода жінки і краса
Тебе при сяйві місяця чарує...
За мить тебе спіткає зло, –
Твоє поголено чоло,
І з губ злітає стогін "Алилуя"!

Алилуя! Алилуя!
Алилуя! Алилуя!..

Якщо є Бог на небесах,
Він є Любов, Життя і Шлях...
І серце защемить, коли почує –
Не крик нічний, не плач, не сміх,
Не пломінь поривань і втіх,
А зболене й охрипле "Алилуя"!

Алилуя! Алилуя!
Алилуя! Алилуя!..

Hallelujah

I heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the lord
But you don't really care for music, do you
It goes like this, the fourth, the fifth
The minor fall and the major lift
The baffled king composing hallelujah

Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you to her kitchen chair
She broke your throne, she cut your hair
And from your lips she drew the hallelujah

Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah

Maybe there's a God above
But all I've ever learned from love
Was how to shoot somebody who outdrew you
And it's not a cry that you hear at night
It's not someone who's seen the light
It's a cold and it's a broken hallelujah

Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah
Hallelujah

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Багато

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Оldеr Мann, 09-12-2017

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
©  , 09-12-2017
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 1.0525810718536 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Перехрестя жіночих доль крізь століття
Саме так можна коротко описати події  книги Наталії  Тисовської «Київські канікули». Кмітлива американська …
Що може бути ніжнішим за «Ніжність»?
Шеф Наталі мав звичку щоранку читати у словнику визначення якогось слова. Коли вона увійшла до кабінету, …
100 історій про дівчачу силу
Книжка, яка надихає неймовірно велику кількість дівчат і жінок, дає змогу повірити в себе, своє покликання, …
«Сліпі убивці» вигаданих і справжніх світів
«Сліпий убивця» Марґарет Етвуд — приклад «шизофренічного» наративу, у якому один герой розпадається …