Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51560
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 4493, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.224.53.246')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Cонет 130 (із Шекспіра))

© Vasyl R, 16-04-2007
130

Моєї коханої очі на сонце не схожі;
Коралі червоніші більш за пурпурні вуста;
І груди смагляві до снігу рівнятись не можуть;
І пасма волосся дротЯні, неначе копиця густа.

Я бачив троянди гаптовані, білі й червоні,
На щоках у милої жодних не квітне троянд;
А подих чарівний тримає мене у полоні,
Ще більш чим парфумів солодко-терпкий  аромат.

Готовий я слухати голос чаклунки щоднини,
Хоч знаю, що музики звуки декОли миліш;
Я згідний: ніколи не бачив я поступ богині;
Тому, що кохана ступає як всі по землі.

О небо, повір, що в словах тут нема вихваляння,  
Як й те, що прекрасна вона без цього  порівняння.


Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Оригінал сонету 130 (William Shakespeare, "The Sonnets", 1613)

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Vasyl R, 16-04-2007
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.046093940734863 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати