Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2463
Творів: 44151
Рецензій: 86140

Наша кнопка

Код:



Художні твори Поезія переклад пісні з мюзіклу

I could have danced all night - переклад українською пісні з мюзиклу My fair Lady (Моя чарівна леді)

© Illia, 06-12-2014
Мюзикл "Моя чарівна леді" - один з найкращих та найпрекрасніших. До вашої уваги - пісня Елізи Дуліттл "I could have danced all night". Переклад Надії Хаєцької та Іллі Рибалка.

http://youtu.be/7Ezy50aY6Bg

Еліза.
Спать, спать, сьогодні не засну,
Такий легкий і радісний цей світ.
Ні, ні, не зможу спать вночі,
Навіть за коштовності усі!

Я хочу танцювать,
Я хочу танцювать,
Всю ніч у забутті.
Розправлю крила я,
І що не встигла я
Зроблю усе в житті.

Не знаю, чом
Душа щеміла в танці,    
І серце затремтіло так.  

Я знаю лиш, коли
Мене він запросив
Був тільки вальс, вальс, вальс
для нас!

Помічниця. Уже по третій,
Мені здається,
Що спати їй пора.

Я хочу танцювать,
(Втомилась ти, бліда, як смерть)
Я хочу танцювать,
(Змарніла вже, безсила геть)
Всю ніч у забутті.
(Вже час лягати,
спокійно спати,
У тебе все сьогодні шкереберть)

Розправлю крила я,
(Іди сюди, і слухай нас)
І що не встигла я
Зроблю усе в житті.
(І місіс Пірс вже майже зла
Ще не лягаєш,
пісні співаєш,
А пізній час!)

Не знаю чом,
Душа щеміла в танці,
І серце затремтіло так.
Я знаю лиш, коли
Мене він запросив,
(Свої книжки ти відкладай
Спинись уже та засинай)
Був тільки вальс, вальс, вальс
для нас!  

Місіс Пірс: Це дуже мило,
Що в тебе крила,
Та спати час тобі.

Я хочу танцювать,
Я хочу танцювать
Всю ніч у забутті.
Розправлю крила я,
І що не встигла я
Зроблю усе в житті.
Не знаю чом
Душа щеміла в танці,
І серце затремтіло так.
Я знаю лиш, коли
Мене він запросив
Був тільки вальс, вальс, вальс!
для нас!



Bed, bed I couldn't go to bed
My head's too light to try to set it down
Sleep, sleep I couldn't sleep tonight
Not for all the jewels in the crown

I could have danced all night,
I could have danced all night
And still have begged for more
I could have spread my wings
and done a thousand things
I've never done before

I'll never know
what made it so exciting
Why all at once
my heart took flight
I only know when he
began to dance with me
I could have danced, danced, danced
all night

Servants: It's after three now
Don't you agree now?
She ought to be in bed

I could have danced all night
(You're tired out, you must be dead)
I could have danced all night
(Your face is drawn, your eyes are red)
And still have begged for more
(Now say goodnight, miss,  
turn out the light, please,  
it's really time   for you    to be in bed)

I could have spread my wings
(Do come along, do as you're told)
And done a thousand things, I've never done before
(Or Mrs. Pierce       is apt to stir)
(You're up too late, please,  
it sure is late, Miss,
you'll catch a cold)

I'll never know
what made it so exciting
Why all at once my heart took flight

I only know when he
began to dance with me
(Put down your book, the work'll keep)
(Now settle down and go to sleep)
I could have danced, danced, danced all night


Mrs. Pearce: I understand dear
It's all been grand dear
But now it's time to sleep

I could have danced all night,
I could have danced all night
And still have begged for more
I could have spread my wings
and done a thousand things
I've never done before
I'll never know
what made it so exciting
Why all at once my heart took flight
I only know when he
began to dance with me
I could have danced, danced, danced all night


Songwriters
LERNER, ALAN JAY/LOEWE, FREDERICK

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 1

 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.47396302223206 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Стефані Ґарбер «Каравал»: Коли грає стає реальністю
Часто людям хочеться пограти в гру, яка відволіче їх від реального світу і на кілька днів перенесе в інший …
«Поштовх»: Тим, кому не так потрібні інструменти, як стимули
От і настав той час, коли кожна вільна у своїх думках людина може щось вимудрувати, потім зануритися …
Поезія спротиву: Вірші та автобіографія зв’язкової УПА
У «Смолоскипі» вийшли друком вірші та автобіографія зв’язкової УПА — Катерини Мандрик-Куйбіди. Книжка …
Ув’язнені у розстріляну вічність: «Бабин Яр. Голосами» Кіяновської
На горизонті спалахнули димки. Важезна, мов кит, курява нависла над розпеченим степом. Тиша зачаїлася …