Авторів:
2698
Творів:
51518
Рецензій:
95983
Код:
Ошибка при запросе:
INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 33369, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.217.85.6') Ответ MySQL:144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed
Художні твори
Поезія
Переклад
© Кононенко , 24-06-2012
(Автор невідомий, там не вказано)
То не степ під вітром хилиться,
Буря не в гаю гудить -
Бойовий то поклик чується
Ворогів йти бить велить.
То не круки позліталися
Їсти учту із мерців -
Люд робочий підіймається
Мстити за батьків, дідв.
Що тепер бійцям відважним
Кари чи мотузка ката?
Ми гуртом своїм зібрались
Подушити пана-брата.
То повстала сила грізная
Проти влади кайданів,
Проти тих, хто силою
Робить із людей рабів
Нехай ще вони лютують
Вже час вийшов на панов.
Ворогам такий став вирок -
Смерть за смерть і кров за кров!
Кожен хай запам’ятає -
Або кращу зробим долю,
Або біля брата вбитого
Теж загинемо -
За волю!
Переклад з російської, з книжки "Песни и стихотворения анархистов, 1918".
Спеціально для шановного пана Володимира Вакуленко-К.
кількість оцінок — 0