Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 3269, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.118.164.140')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Пісня «Зима пройшла» (за Робертом Бернсом)

© Vasyl R, 27-01-2007
Song—The Winter it is Past  (Robert Burns)

THE WINTER it is past,
and the summer comes at last
And the small birds, they sing on ev’ry tree;
Now ev’ry thing is glad,
while I am very sad,
Since my true love is parted from me.
The rose upon the breer,
by the waters running clear,
May have charms for the linnet or the bee;
Their little loves are blest,
and their little hearts at rest,
But my true love is parted from me.

Пісня  «Зима пройшла» (за Робертом Бернсом)

Час зими відійшов,
Тепле літо прийшло -
Спів пташиний в садках і на небі луною.
Всюди щастя і сміх,
Я сумний серед них -
Моя справжня любов розлучилась зі мною.

Від солодких дощів
Кущ троянди зацвів
І від бджіл чарівниць поцілунки горою,
Їх любов повна мрій,
У серцях  супокій…
Моя ж справжня любов розлучилась зі мною.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Володимир Чернишенко, 29-01-2007
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.049708843231201 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати