Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 31405, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.15.142.252')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Слимак (Ян Бжехва, переклад з польської)

© Віктор Чубенко, 03-12-2011
"Мій слимаче, вистав ріжки,
Дам тобі насіння трішки".

Та слимак щось норовиться:
"Дяка, це не знадобиться".

"Вистав ріжки, слимаченьку,
Дам цукерочку смачненьку".

Та слимак із черепашки:
" От, якби були фісташки".

"Вистав ріжки, мій коханий,
Дам за те тобі сметани".

Та слимак злоститься тихо:
"Де взялася ти на лихо?"

Але жінці, це вже певно,
Щось доводити даремно.

Знов гризе: " Покажеш ріжки,
Будеш мати на горішки".

Скільки ще тії недолі:
Слимаку всього доволі!

" Це не мед з тобою жити:
Маю щось в житті змінити!"

І не кажучи нікому,
Вранці тихо вийшов з дому.

Але та звичайна справа
Слимакові не забава:

Хоч слимак у парку  нині,
Але хата ще на спині.

А з вікна, в лиху годину,
Знову чує він дружину:

"Вистав ріжки, вистав ріжки,
 Я сплету тобі панчішки."

Вкляк слимак, очима лупа,
Хоч безногий, та затупав!

Заховавсь у шкаралупу:
Тупа й досі - тупу, тупу.

ОРИГІНАЛ ТВОРУ 

Ślimak

"Mój ślimaku, pokaż rożki,
Dam ci sera na pierożki."

Ale ślimak się opiera:
"Nie chcę sera, nie jem sera!"

"Pokaż rożki, mój ślimaku,
Dam ci za to garstkę maku."

Ślimak chowa się w skorupie.
"Głupie żarty, bardzo głupie."

"Pokaż rożki, mój kochany,
Dam ci za to łyk śmietany."

Ślimak gniewa się i złości:
"Powiedziałem chyba dość ci!"

Ale żona, jak to żona,
Nic jej nigdy nie przekona,

Dalej męczy: "Pokaż rożki,
Dam ci za to krawat w groszki."

Ślimak całkiem już znudzony
Rzecze: "Dość mam takiej żony,

Życie z tobą się ślimaczy,
Muszę zacząć żyć inaczej!"

I nie mówiąc nic nikomu,
Po kryjomu wyszedł z domu.

Lecz wyjść z domu dla ślimaka
To jest rzecz nie byle jaka.

Ślimak pełznie środkiem parku,
A dom wisi mu na karku,

A z okienka patrzy żona
I wciąż woła niestrudzona:

"Pokaż rożki, pokaż rożki,
Dam ci wełny na pończoszki!"

Ślimak jęknął i oniemiał,
Tupnął nogą, której nie miał,

Po czym schował się w skorupie
I do dziś ze złości tupie.


Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 2

Рецензії на цей твір

Справді...

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Микола Цибенко, 08-12-2011

***

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Tamara Shevchenko, 04-12-2011

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Максим Мельник, 04-12-2011
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.05026388168335 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури
Реклама: Профиль и крепления для светодиодной купить светодиодный профиль.

Що почитати