Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 31357, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.137.223.153')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Бегемот ( переклад з польської, автор Ян Бжехва)

© Віктор Чубенко, 26-11-2011
Бегемот

Не здолавши ії зваби,
Бегемот благав у жаби:
"Будь моя, прошу сердечно:
Бегемот я, безперечно,
Важу тону, що немало,
Але може вийти вдало.
Присягаюсь стати з віком
Я зразковим чоловіком,
І до ніг моєї душки
Я носити буду мушки.
Як царівну, на перині,
Вік возитиму на спині,
А заїсть нудьги гризота,
Повертайся до болота.
Тобто, буду всі бажання
Вдовольняти без  вагання,
Втілю всі твої веління,
Що ти скажеш?"
"Май терпіння...
Ти говориш все до діла
Але знаєш, я б хотіла..."
"Тільки мов, зроблю все швидко,
Моя жабко, моя рибко,
Примху, вигадку чи мрію -
Я для тебе все зумію..."
"Кажеш, любиш свою рибку?
То всили у голку нитку!"

Оригінал твору

Hipopotam

Zachwycony jej powabem
Hipopotam błagał żabę:
"Zostań żoną moją, co tam,
Jestem wprawdzie hipopotam,
Kilogramów ważę z tysiąc,
Ale za to mógłbym przysiąc,
Że wzór męża znajdziesz we mnie
I że ze mną żyć przyjemnie.
Czuję w sobie wielki zapał,
Będę ci motylki łapał
I na grzbiecie, jak w karecie,
Będę woził cię po świecie,
A gdy jazda już cię znuży,
Wrócisz znowu do kałuży.
Krótko mówiąc - twoją wolę
Zawsze chętnie zadowolę,
Każdy rozkaz spełnię ściśle.
Co ty na to?"
"Właśnie myślę...
Dobre chęci twoje cenię,
A więc - owszem. Mam życzenie..."
"Jakie, powiedz? Powiedz szybko,
Moja żabko, moja rybko,
I nie krępuj się zupełnie,
Twe życzenie każde spełnię,
Nawet całkiem niedościgłe..."
"Dobrze, proszę: nawlecz igłę!"

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Tamara Shevchenko, 28-11-2011
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.029155015945435 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати