Авторів:
2698
Творів:
51558
Рецензій:
96010
Код:
Ошибка при запросе:
INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 3008, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.16.82.208') Ответ MySQL:144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed
Художні твори
Поезія
Переклад твору Єжи Фіцовського
© Дана Рудик , 22-12-2006
Було це весною 1944 року підчас
дезинфекції циганського блоку
у концтаборі Аушвіц-Біркенау
спідниці хусти
в’яли у відвошивлювальні
всі у захисних барвах
у маках калюжницях скабіозах
на випадок лугу
який не трапиться
циганка у лазні біркенау
обдерта з кольорів
із затиснутим кулаком
одягнута
у довгу хвилясту воду
сховала у долоні
зернятко життя
насіння втечі
поміж лінією життя
і лінією серця
на перехресних дорогах
хіромантії
сховала у жмені
останню вошу
яка завжди відходить
коли смерть приходить
співала циганка
у лазні біркенау
сванта джюв
на джя мандир
свята вошо
не залишай мене
не дам тобі відійти
тільки ти мені залишилась
бог у пеклі не буває
твої сестри відходять
від наших померлих
залишся зі мною
захисти мене
свята вошо
підбіг з нагаєм наглядач
викрутив їй пальці
що там маєш злодійко покажи
той брильянт
монету золото
І впала воша
і впала зірка
Залишилась пуста долоня
і небо пусте
І входив у нього
за димом дим
за димом дим
З циклу “Смерть єдинорога” /1981/
кількість оцінок — 0
На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Viktoria Jichova, 22-12-2006
На цю рецензію користувачі залишили 4 відгуків
© Тетяна Мельник, 22-12-2006
На цю рецензію користувачі залишили 6 відгуків
© Андрій, 22-12-2006