Месяц зеркальный плывёт по лазурной пустыне,
Травы степные унизаны влагой вечерней,
Речи отрывистей, сердце опять суеверней,
Длинные тени вдали потонули в ложбине.
В этой ночИ, как в желаниях, всё беспредельно,
Крылья растут у каких-то воздушных стремлений,
Взял бы тебя и помчался бы так же бесцельно,
Свет унося, покидая неверные тени.
Можно ли, друг мой, томиться в тяжёлой кручине?
Как не забыть, хоть на время, язвительных терний?
Травы степные сверкают росою вечерней,
Месяц зеркальный бежит по лазурной пустыне.
1864
(переклад)
Місяць дзеркальний пливе по пустелі блакитній.
Трави в степу промочила волога вечірня.
Мова уривчаста, серця хода марновірна.
Тіні аж он вдалині потонули в долині.
В ночі оцій, як в бажаннях, усе меж не знає,
крила ростуть навіть в прагнень, що легші повітря.
Взяв би тебе і такОж полетів би без цілі,
світло забравши й залишивши тіні розмиті.
Друже, чи можна томитись в журбі непосильній?
Як не забуть хоч на мить ті колючі тернини?!
Трави в степу просочила волога вечірня.
Місяць дзеркальний біжить по пустелі блакитній.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування
KP-design